Toutefois, l'accession aux traités internationaux est un droit souverain des États et l'Organisation peut seulement les exhorter à devenir parties à ces instruments. | UN | غير أن الانضمام إلى المعاهدات الدولية حق سيادي للدول، وليس بوسع المنظمة إلا أن تحثها على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك. |
Nous sommes résolus à obtenir une adhésion universelle aux traités multilatéraux dans ce domaine ainsi que le renforcement du régime de non-prolifération. | UN | ونحن عازمون على بلوغ الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف في ذلك المجال وعلى تعزيز نظام منع الانتشار. |
De plus en plus d'Etats adhèrent aux traités internationaux de contrôle des stupéfiants. | UN | والمزيد فالمزيد من الدول تنضم إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Ignorer les réserves revient dans la pratique à dissuader les États de devenir à parties à des traités importants. | UN | وقد يؤدي تجاهل التحفظات، على صعيد الممارسة، إلى تراجع في استعداد الدول على الانضمام إلى المعاهدات الرئيسية. |
En sus des traités et conventions internationales susmentionnés, elle est partie aux instruments internationaux suivants : | UN | وإضافةً إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية المذكورة أعلاه، فإن منغوليا طرف في الصكوك الدولية التالية: |
Néanmoins, des mesures basées sur les traités et conventions déjà existants doivent être prises si incident il y a. | UN | ومع ذلك يجب اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات القائمة في حالة وقوع أي حادث. |
Réponses en ce qui concerne l'adhésion aux traités en général ou la ratification de ceux-ci | UN | الردود فيما يتعلق بالانضمام إلى المعاهدات بوجه عام أو التصديق عليها |
Enfin, nous savons tous qu'en définitive il est de la prérogative des États de décider s'ils souhaitent ou non devenir parties aux traités. | UN | وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول. |
La liste devrait toutefois expressément renvoyer aux traités codifiant les règles relevant du jus cogens. | UN | غير أنه ينبغي أن تشير القائمة إشارة صريحة إلى المعاهدات التي تدون بموجبها القواعد الآمرة. |
Les arrêts de la Cour suprême font de plus en plus référence aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Rwanda. | UN | وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا. |
Le développement progressif des procédures relatives à la formulation des réserves était un moyen très utile d'encourager une large adhésion aux traités. | UN | وقيل إن التطوير التدريجي للإجراءات المتعلقة بإبداء التحفظات وسيلة هامة لتشجيع الانضمام إلى المعاهدات على نطاق واسع. |
Le développement progressif des procédures à suivre pour faire des réserves est un bon moyen d'encourager une adhésion plus large aux traités. | UN | كما أن التطوير التدريجي للمبادئ ذات الصلة في إبداء التحفظات وسيلة مهمة لتشجيع الانضمام الواسع إلى المعاهدات. |
Le gouvernement poursuivra cette politique d'adhésion aux traités multilatéraux. | UN | وستواصل الحكومة سياستها بالانضمام إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
44. L’adhésion aux traités relatifs à la protection de l’environnement peut contribuer à renforcer le régime international en la matière. | UN | 44- ويمكن أن يساعد الانضمام إلى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة. |
En l'absence de législation nationale dans certains domaines, il est fait référence aux traités internationaux pour compléter la législation nationale. | UN | وفي حالة عدم وجود قوانين وطنيــة فــي مجالات محددة، يُرجَعُ إلى المعاهدات الدولية لتكملة التشريــع الوطني. |
Actuellement, l'obligation est considérée comme une question de coopération judiciaire reposant sur des traités. | UN | وحاليا، يعتبر الالتزام مسألة في التعاون القضائي تستند إلى المعاهدات. |
L'ensemble présenté se fonde également sur des traités internationaux, des résolutions adoptées par les organisations internationales et la jurisprudence de tribunaux internationaux et régionaux. | UN | ويستند التجميع كذلك إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية. |
Par conséquent, dans les affaires relatives aux droits économiques, sociaux et culturels, la Cour renverrait aux instruments internationaux pertinents. | UN | ولذلك، ستحيل المحكمة في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Poursuite des formalités d'accession de la République d'Azerbaïdjan aux instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme; | UN | مواصلة توجه جمهورية أذربيجان للانضمام إلى المعاهدات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان؛ |
Sans entrer dans le détail, on mentionnera les traités ci-après : | UN | وتجدر اﻹشارة إلى المعاهدات التالية في هذا المقام: |
L'extradition par l'Indonésie est soumise à l'existence d'un traité. | UN | وتقبل إندونيسيا تسليم المجرمين استناداً إلى المعاهدات. |
Nous approuvons l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
La délégation singapourienne est donc préoccupée par la tendance actuelle tendant à décourager les réserves, qui a un effet pernicieux et découragera des pays de devenir parties à des instruments internationaux. | UN | ولذلك فإن بلده قلق لتبدي اتجاه إلى الثني عن تقديم التحفظات، حيث أنه لا جدوى من ذلك ومن شأنه أن يثني البلدان عن الانضمام أطرافا إلى المعاهدات الدولية. |
Cette compilation se fonde également sur les instruments internationaux, les résolutions d'organisations internationales et la jurisprudence de juridictions régionales. | UN | ويستند التجميع أيضاً إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية والاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية. |
Les demandes formulées en vertu de traités multilatéraux, y compris la Convention, étaient étudiées au moment du présent examen. | UN | وكانت هناك قيد النظر في وقت الاستعراض طلبات مستندة إلى المعاهدات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقية. |
Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, elles ont prié les États qui n'étaient pas encore parties à ces traités d'envisager de le devenir. | UN | ورحَّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات وحثَّت الدولَ التي لم تصبح بعدُ أطرافاً في تلك المعاهدات على أن تنظر في ذلك. |
Le changement de régime politique et le nouveau nom du pays ne changent absolument rien à son adhésion antérieure à des traités et à des conventions. | UN | وبالطبع فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يؤثر بأي حال على انضمامها السابق إلى المعاهدات والاتفاقيات. |