"إلى المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • aux traités
        
    • des traités
        
    • aux instruments
        
    • les traités
        
    • un traité
        
    • aux conventions
        
    • à des instruments
        
    • les instruments
        
    • de traités
        
    • à ces traités
        
    • des conventions
        
    Toutefois, l'accession aux traités internationaux est un droit souverain des États et l'Organisation peut seulement les exhorter à devenir parties à ces instruments. UN غير أن الانضمام إلى المعاهدات الدولية حق سيادي للدول، وليس بوسع المنظمة إلا أن تحثها على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك.
    Nous sommes résolus à obtenir une adhésion universelle aux traités multilatéraux dans ce domaine ainsi que le renforcement du régime de non-prolifération. UN ونحن عازمون على بلوغ الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف في ذلك المجال وعلى تعزيز نظام منع الانتشار.
    De plus en plus d'Etats adhèrent aux traités internationaux de contrôle des stupéfiants. UN والمزيد فالمزيد من الدول تنضم إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Ignorer les réserves revient dans la pratique à dissuader les États de devenir à parties à des traités importants. UN وقد يؤدي تجاهل التحفظات، على صعيد الممارسة، إلى تراجع في استعداد الدول على الانضمام إلى المعاهدات الرئيسية.
    En sus des traités et conventions internationales susmentionnés, elle est partie aux instruments internationaux suivants : UN وإضافةً إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية المذكورة أعلاه، فإن منغوليا طرف في الصكوك الدولية التالية:
    Néanmoins, des mesures basées sur les traités et conventions déjà existants doivent être prises si incident il y a. UN ومع ذلك يجب اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات القائمة في حالة وقوع أي حادث.
    Réponses en ce qui concerne l'adhésion aux traités en général ou la ratification de ceux-ci UN الردود فيما يتعلق بالانضمام إلى المعاهدات بوجه عام أو التصديق عليها
    Enfin, nous savons tous qu'en définitive il est de la prérogative des États de décider s'ils souhaitent ou non devenir parties aux traités. UN وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول.
    La liste devrait toutefois expressément renvoyer aux traités codifiant les règles relevant du jus cogens. UN غير أنه ينبغي أن تشير القائمة إشارة صريحة إلى المعاهدات التي تدون بموجبها القواعد الآمرة.
    Les arrêts de la Cour suprême font de plus en plus référence aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Rwanda. UN وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا.
    Le développement progressif des procédures relatives à la formulation des réserves était un moyen très utile d'encourager une large adhésion aux traités. UN وقيل إن التطوير التدريجي للإجراءات المتعلقة بإبداء التحفظات وسيلة هامة لتشجيع الانضمام إلى المعاهدات على نطاق واسع.
    Le développement progressif des procédures à suivre pour faire des réserves est un bon moyen d'encourager une adhésion plus large aux traités. UN كما أن التطوير التدريجي للمبادئ ذات الصلة في إبداء التحفظات وسيلة مهمة لتشجيع الانضمام الواسع إلى المعاهدات.
    Le gouvernement poursuivra cette politique d'adhésion aux traités multilatéraux. UN وستواصل الحكومة سياستها بالانضمام إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    44. L’adhésion aux traités relatifs à la protection de l’environnement peut contribuer à renforcer le régime international en la matière. UN 44- ويمكن أن يساعد الانضمام إلى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة.
    En l'absence de législation nationale dans certains domaines, il est fait référence aux traités internationaux pour compléter la législation nationale. UN وفي حالة عدم وجود قوانين وطنيــة فــي مجالات محددة، يُرجَعُ إلى المعاهدات الدولية لتكملة التشريــع الوطني.
    Actuellement, l'obligation est considérée comme une question de coopération judiciaire reposant sur des traités. UN وحاليا، يعتبر الالتزام مسألة في التعاون القضائي تستند إلى المعاهدات.
    L'ensemble présenté se fonde également sur des traités internationaux, des résolutions adoptées par les organisations internationales et la jurisprudence de tribunaux internationaux et régionaux. UN ويستند التجميع كذلك إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية.
    Par conséquent, dans les affaires relatives aux droits économiques, sociaux et culturels, la Cour renverrait aux instruments internationaux pertinents. UN ولذلك، ستحيل المحكمة في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Poursuite des formalités d'accession de la République d'Azerbaïdjan aux instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme; UN مواصلة توجه جمهورية أذربيجان للانضمام إلى المعاهدات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان؛
    Sans entrer dans le détail, on mentionnera les traités ci-après : UN وتجدر اﻹشارة إلى المعاهدات التالية في هذا المقام:
    L'extradition par l'Indonésie est soumise à l'existence d'un traité. UN وتقبل إندونيسيا تسليم المجرمين استناداً إلى المعاهدات.
    Nous approuvons l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    La délégation singapourienne est donc préoccupée par la tendance actuelle tendant à décourager les réserves, qui a un effet pernicieux et découragera des pays de devenir parties à des instruments internationaux. UN ولذلك فإن بلده قلق لتبدي اتجاه إلى الثني عن تقديم التحفظات، حيث أنه لا جدوى من ذلك ومن شأنه أن يثني البلدان عن الانضمام أطرافا إلى المعاهدات الدولية.
    Cette compilation se fonde également sur les instruments internationaux, les résolutions d'organisations internationales et la jurisprudence de juridictions régionales. UN ويستند التجميع أيضاً إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية والاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية.
    Les demandes formulées en vertu de traités multilatéraux, y compris la Convention, étaient étudiées au moment du présent examen. UN وكانت هناك قيد النظر في وقت الاستعراض طلبات مستندة إلى المعاهدات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقية.
    Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, elles ont prié les États qui n'étaient pas encore parties à ces traités d'envisager de le devenir. UN ورحَّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات وحثَّت الدولَ التي لم تصبح بعدُ أطرافاً في تلك المعاهدات على أن تنظر في ذلك.
    Le changement de régime politique et le nouveau nom du pays ne changent absolument rien à son adhésion antérieure à des traités et à des conventions. UN وبالطبع فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يؤثر بأي حال على انضمامها السابق إلى المعاهدات والاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus