"إلى الملاحظات" - Traduction Arabe en Français

    • aux observations
        
    • des observations
        
    • les observations
        
    • aux notes
        
    • à ses observations
        
    • aux remarques
        
    • dans les notes
        
    • ont débouché sur les constatations
        
    • les remarques
        
    • aux annotations
        
    Pour toute autre question, on peut se référer aux observations figurant dans le premier rapport. UN من جهة أخرى، تنبغي اﻹشارة إلى الملاحظات التي وردت في التقرير اﻷول.
    De nombreuses analyses formelles et informelles, des réunions de recherche et d'information ont été tenues pour parvenir aux observations et recommandations qu'il contient. II. Examen commun UN وقد أجريت الكثير من التحليلات الرسمية وغير الرسمية وعُقدت اجتماعات عديدة لتقصي الحقائق وتقديم المعلومات وذلك من أجل التوصل إلى الملاحظات والتوصيات الواردة فيه.
    Il s'associe également aux observations faites par d'autres délégations concernant la situation du Fonds de réserve et la nécessité d'établir des priorités. UN وأضاف أنه يضم صوته إلى الملاحظات التي أدلت بها وفود أخرى بخصوص حالة الصندوق الاحتياطي، وضرورة تحديد الأولويات.
    Il s'agit là de faits, corroborés par l'histoire, basés sur des observations internationales objectives avec preuves à l'appui. UN وتلك حقائق يثبتها التاريخ وتستند استنادا راسخا إلى الملاحظات الدولية الموضوعية وإلى اﻷدلة الموثقة دوليا.
    Il voit un intérêt à ce que le Comité fixe des priorités ou signale les observations qu'il considère comme primordiales. UN حيث إنه يجد فائدة في قيام اللجنة بتحديد الأولويات أو الإشارة إلى الملاحظات التي تعتبرها ذات أهمية رئيسية.
    Eu égard au droit de choisir librement une profession ou un poste, on peut se référer aux observations présentées sous l'article 11 de la Convention. UN وفيما يتعلق بالحق في اختيار المهنة والوظيفة بحرية، يُحال إلى الملاحظات المتعلقة بالمادة 11.
    Par conséquent, le présent rapport se réfère aux observations et recommandations formulées par le Comité à l'issue de l'examen du premier rapport en 1999. UN ولذلك، يشير التقرير الحالي إلى الملاحظات والتوصيات التي أبدتها اللجنة استجابة للتقرير القطري الأول في سنة 1999.
    Il suffit pour s'en assurer de se reporter aux observations figurant dans ses rapports sur le financement des missions concernées. UN وللتأكد من ذلك، يكفي الرجوع إلى الملاحظات الواردة في تقاريرها عن تمويل البعثات المعنية.
    L'examen de cette documentation a conduit aux observations suivantes : UN وقد أدى استعراض هذه المادة إلى الملاحظات التالية:
    Le Comité se réfère ci-dessous aux observations et recommandations qui figurent dans son précédent rapport sur les activités d'achat lorsque cela est opportun. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    Par conséquent, le fait de ne pas avoir répondu aux observations formulées par le Comité des marchés du Siège avant de proroger le bail n'était pas conforme à cette règle de gestion financière. UN ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة.
    Il sera donc, là encore, renvoyé aux observations relatives à cet article. UN وسترد الإحالة هنا مرة أخرى إلى الملاحظات المتعلقة بتلك المادة.
    des observations sur des problèmes d'ordre structurel ont été portées à l'attention des bureaux compétents au niveau des missions et au Siège. UN ووجه انتباه المكاتب المعنية على مستوى البعثات وكذلك في المقر إلى الملاحظات المتعلقة بالمسائل العامة.
    Pour ma part, partant des observations faites précédemment à propos de la cause profonde, je voudrais suggérer quatre possibles éléments de solution. UN بالنسبة إليَّ، واستنادا إلى الملاحظات التي أبديتها قبل قليل حول السبب الجذري، أود أن اقترح أربعة عناصر ممكنة للحلول.
    Cette récapitulation sera faite à partir des conclusions ou des observations finales adoptées par les organes conventionnels. UN وستستند الدراسة الاستقصائية إلى الملاحظات أو التعليقات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Elle a appelé l'attention sur les observations finales du Comité des droits de l'enfant concernant l'éducation des enfants sans papiers. UN ووجهت هنغاريا الاهتمام إلى الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن تعليم الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمـة.
    Le Rapporteur spécial souhaite rappeler les observations qu'il a faites au sujet des procédures d'enregistrement au paragraphe 28 du présent rapport. UN 70 - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى الملاحظات التي أبداها بشأن إجراءات التسجيل في الفقرة 28 من هذا التقرير.
    On se reportera également aux notes relatives aux états financiers. UN ويشار أيضا إلى الملاحظات المقدمة على البيانين الماليين.
    3) Le Comité se félicite des références systématiques à ses observations finales précédentes dans le deuxième rapport périodique de l'État partie. UN (3) ترحب اللجنة بما ورد في التقرير الدوري الثاني من إشارات متكررة إلى الملاحظات الختامية السابقة.
    Pour plus d'informations sur l'engagement du Liechtenstein dans ce domaine, se reporter aux remarques concernant l'article 3. UN وللاطلاع على مشاركة ليختنشتاين في التعاون والتنمية الدوليين في المجال الإنساني، يُرجى الرجوع إلى الملاحظات المتصلة بالمادة 3.
    La phrase en question devrait peutêtre figurer dans les notes plutôt que dans la recommandation proprement dite. UN وربما كانت تلك الجملة الأخيرة تنتمي إلى الملاحظات أكثر من انتمائها إلى التوصيات.
    Les débats menés lors de cette séance sur la communication d'informations sur les mesures d'atténuation et leurs effets ont débouché sur les constatations suivantes: UN 23- خلصت المناقشات التفاعلية في الجلسة التي تناولت الإبلاغ عن إجراءات التخفيف وآثارها إلى الملاحظات التالية:
    La proposition de déplacer le paragraphe 123J dans les remarques portant sur le paragraphe 6 n'a pas été appuyée. UN وقُدِّم اقتراح بأن تُنقل الفقرة 123 ياء إلى الملاحظات الواردة في إطار المادة 6، لكن هذا الاقتراح لم يلق تأييدا.
    Il renvoie aux annotations du juge qui l'avait condamné en 1970 à huit ans d'emprisonnement et qui montrent une attitude nettement homophobe. UN وفي هذا السياق، يشير إلى الملاحظات التي أدلى بها القاضي عندما أصدر الحكم بالسجن لمدة ثماني سنوات عام 1970 والتي تظهر موقفاً يكره المثليين بشكل واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus