Est—ce exact ? Mme Medina Quiroga demande à la délégation iraquienne de bien vouloir expliquer le fonctionnement du système judiciaire, afin de dissiper la confusion. | UN | فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض. |
Elle demande à la délégation des éclaircissements à ce sujet. | UN | وطلبت إلى الوفد تقديم إيضاحات حول هذا الموضوع. |
Il demande à la délégation de fournir de plus amples renseignements sur cette affaire. | UN | وطلب إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات في هذا الصدد. |
Dix représentants de la Commission travaillant au Burundi se sont joints à la délégation qui arrivait de New York. | UN | وقد انضم إلى الوفد القادم من نيويورك 10 ممثلين عن لجنة بناء السلام في بوروندي. |
Les membres du Comité ont demandé à la délégation de donner des exemples concrets d'application du Pacte par les tribunaux kazakhs. | UN | وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان. |
Il demande à la délégation jordanienne de confirmer certains de ces points. | UN | وطلب إلى الوفد اﻷردني تأكيد بعض هذه الوقائع. |
Elle a demandé à la délégation brésilienne de fournir davantage d'informations quant au petit nombre de femmes membres du Congrès. | UN | وطلبت إلى الوفد البرازيلي تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقلة عدد النساء في مجلس الشيوخ. |
M. Thelin demande à la délégation bulgare de bien vouloir préciser la situation à cet égard. | UN | وطلب السيد ثيلين إلى الوفد البلغاري توضيح الوضع في هذا الصدد. |
La teneur de ce carnet correspondait tout à fait à la liste des décès en détention que les autorités avaient remise à la délégation. | UN | ومحتويات دفتر التسجيل مطابقة تماماً لقائمة الوفيات أثناء الاحتجاز التي قدمتها السلطات إلى الوفد. |
Les délégations avaient pu poser des questions à la délégation vénézuélienne et lui adresser des observations et des propositions concrètes. | UN | وأتيحت للوفود فرصة التوجه إلى الوفد مقدم المقترح بأسئلة وتعليقات ومقترحات. |
L'intervenant précise que ses propos s'adressent également à la délégation canadienne. | UN | وقال إن كلامه موجه أيضاً إلى الوفد الكندي. |
Il demande à la délégation de fournir des éclaircissements sur ces deux points. | UN | وطلب إلى الوفد تقديم إيضاحات بشأن هذين الموضوعين. |
Cela n'empêche pas pour autant M. Amor de poser oralement sa question à la délégation polonaise s'il le souhaite. | UN | وأن ذلك لا يمنع السيد آمور من توجيه سؤاله شفوياً إلى الوفد البولندي إذا شاء ذلك. |
La Présidente invite les membres du Comité à poser à la délégation des questions supplémentaires. | UN | 2 - الرئيسة: دعت أعضاء اللجنة إلى استئناف توجيه الأسئلة إلى الوفد. |
Il demande à la délégation de quel quartier il s'agit. | UN | وطلب إلى الوفد بيان ما هي الأحياء المجاورة التي يعنيها. |
Il demande à la délégation de confirmer la véracité de ces allégations et d'indiquer si des sanctions disciplinaires sont imposées dans ces cas. | UN | وطلب إلى الوفد تأكيد صحة هذه المزاعم وتبيان ما إذا تم فرض عقوبات تأديبية في تلك الحالات أم لا. |
J'aimerais également adresser mes condoléances à la délégation russe à la suite du tragique accident d'avion qui a frappé hier la Russie. | UN | وأود أيضاً تقديم تعازي وفد بلدي إلى الوفد الروسي عن حادث الطائرة المأسوي الذي وقع البارحة في روسيا. |
À ce stade, je m'adresse en particulier à la délégation polonaise. | UN | وفي هذا الظرف أتوجه خاصة إلى الوفد البولندي. |
Mme Evatt souhaiterait que la délégation islandaise éclaircisse ce point. | UN | فطلبت إلى الوفد الآيسلندي أن يوضح هذه النقطة. |
Il a également invité la délégation à expliquer les mesures spécifiques qu'elle comptait prendre pour modifier l'orientation actuelle du Conseil et de ses mécanismes, jugée trop politique. | UN | وطلبت إلى الوفد أيضاً شرح الخطوات المحددة المزمع القيام بها للتخفيف من الطابع السياسي للمجلس وآلياته. |
Il a donc sollicité de la délégation dominiquaise des informations sur les progrès accomplis à ce jour dans ce domaine. | UN | ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد. |
La délégation a également entendu un exposé sur les questions résiduelles et les problèmes de patrimoine institutionnel en rapport avec le Tribunal susmentionné. | UN | وقُدّمت أيضا إحاطة إلى الوفد بشأن المسائل المتبقية والمسائل المتعلقة بإرث المحكمة، وهي مسائل مرتبطة بالمحكمة الخاصة لسيراليون. |
Sans doute s'agit-il d'un problème de traduction, et seul le matériel d'écoute téléphonique est-il ici visé, mais la délégation voudra bien lever l'ambigüité qui pèse sur ce point. | UN | ولا شك في أن هناك خطأ في الترجمة وأن المعدات الوحيدة المستهدفة هنا هي معدات التنصت الهاتفي. ولكن طلب السيد أوفلاهرتي إلى الوفد إزالة الغموض الذي يكتنف هذه المسألة. |