Nous devons redoubler d'efforts. | UN | إننا بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود المضنية. |
Il faut cependant redoubler d'efforts sont pour autonomiser les travailleurs individuels. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتمكين العمّال كأفراد. |
Nous avons compris qu'il faudrait redoubler d'efforts pour passer à un niveau supérieur et réaliser de véritables progrès. | UN | وبذا، صرنا ندرك أننا بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للارتقاء إلى مستوى آخر وإحراز تقدم حقيقي. |
Nous appelons à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à faire de nouveaux efforts en vue d `éliminer toutes les armes nucléaires. | UN | ونحن نؤكد مجدداً دعوتنا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود للقضاء على جميع الأسلحة النووية. |
Nous appelons la communauté internationale à exercer davantage d'efforts diplomatiques à cet égard. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية في ذلك الصدد. |
Dans ce domaine également, certains progrès ont été enregistrés, mais il a été décidé qu'il y avait encore à faire dans ce domaine. | UN | وقد تحقق في هذا المجال أيضا بعض التقدم، لكن الرأي اتفق على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهد. |
Certains ont demandé que l'on redouble d'efforts pour traduire en justice les criminels de guerre et d'autres on fait valoir que les tribunaux devaient, lorsqu'ils s'acquittaient de leur mandat, respecter la souveraineté nationale et veiller à la stabilité régionale. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس إلى بذل المزيد من الجهود لتقديم المجرمين إلى العدالة. وشدد آخرون على وجوب احترام المحكمتين للسيادة الوطنية والاستقرار الإقليمي لدى تنفيذ ولايتيهما. |
Elle a appelé l'attention sur le paragraphe 5 du rapport du FNUAP et a félicité le Fonds pour avoir cerné brièvement les domaines où des améliorations s'imposent en vue de renforcer le système des coordonnateurs résidents. | UN | ووجﱠه الوفد نفسه الانتباه إلى الفقرة ٥ من تقرير الصندوق وأثنى على قيام الصندوق بتحديد موجز للمجالات الرئيسية التي تحتاج إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز نظام المنسق المقيم. |
Une amélioration de l'exécution des projets a été constatée dans certaines régions alors que dans d'autres, il fallait redoubler d'efforts dans ce sens. | UN | وبينما لوحظت زيادة درجة الالتزام بالمشاريع فــي بعــض المناطق، فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لزيادة هذا الالتزام في مناطق أخرى. |
Les membres ont prié les parties concernées de redoubler d'efforts en vue de régler la question de Chypre. | UN | ودعا المجلس الأطراف المعنية إلى بذل المزيد من الجهد من أجل تحقيق هدف التوصل إلى حل للمسألة القبرصية. |
Cependant, il faut redoubler d'efforts pour mobiliser davantage les ressources nécessaires afin de vaincre ce fléau. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود بغية حشد المزيد من الموارد اللازمة في ذلك الصدد. |
Une amélioration de l'exécution des projets a été constatée dans certaines régions alors que dans d'autres, il fallait redoubler d'efforts dans ce sens. | UN | وبينما لوحظت زيادة درجة الالتزام بالمشاريع فــي بعــض المناطق، فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لزيادة هذا الالتزام في مناطق أخرى. |
Une amélioration de l'exécution des projets a été constatée dans certaines régions alors que dans d'autres, il fallait redoubler d'efforts dans ce sens. | UN | وبينما لوحظت زيادة درجة امتثال المشاريع في بعض المناطق، فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لزيادة هذا الامتثال في مناطق أخرى. |
Cependant, il faut de toute évidence redoubler d'efforts si l'on veut améliorer notablement l'efficacité de l'aide. | UN | ولكن من الواضح أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود إذا أريد إجراء تغييرات حقيقية وعميقة في فعالية المعونة. |
Convaincue qu'il faut donc faire de nouveaux efforts pour promouvoir et protéger le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction et pour éliminer toutes les formes de haine, d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد وللقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، |
Convaincue qu’il faut donc faire de nouveaux efforts pour promouvoir et protéger le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction et pour éliminer toutes les formes de haine, d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد وللقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، |
davantage d'efforts sont nécessaires pour comprendre les migrations internationales et leur impact sur les villes; | UN | وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتفهم الهجرة الدولية وآثارها على المدن؛ |
Constatant avec satisfaction que l'on a de plus en plus conscience que tous les pays méditerranéens doivent faire davantage d'efforts communs afin de renforcer la coopération économique, sociale, culturelle et écologique dans la région, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود المشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط مـن أجـل تعزيـز التعاون الاقتصادي والاجتماعـي والثقافـي والبيئي في المنطقة، |
Elle a noté qu'il y avait beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | 85 - وأشارت إلى أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهد بصدد هذه المسألة. |
23. Le représentant du PNUD s'est déclaré pleinement satisfait du rapport et a demandé que l'on redouble d'efforts pour obtenir des résultats concrets en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 23- وأعرب ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن ارتياحه التام للتقرير ودعا إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق النتائج في الحد من الفقر. |
Elle a appelé l'attention sur le paragraphe 5 du rapport du FNUAP et a félicité le Fonds pour avoir cerné brièvement les domaines où des améliorations s'imposent en vue de renforcer le système des coordonnateurs résidents. | UN | ووجﱠه الوفد نفسه الانتباه إلى الفقرة ٥ من تقرير الصندوق وأثنى على قيام الصندوق بتحديد موجز للمجالات الرئيسية التي تحتاج إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز نظام المنسق المقيم. |
Premièrement, ma délégation partage l'avis selon lequel il faut intensifier les efforts pour réexaminer en détail les résolutions existantes. | UN | أولا، يشاطر وفد بلدي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لإجراء استعراض للقرارات القائمة بصورة شاملة. |
Pour combler ce fossé, il faut faire beaucoup plus. | UN | ولسد هذه الفجوة هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهد. |
Au cours des années à venir, il conviendrait de s'employer davantage à prévenir les conflits afin que ces tendances puissent être inversées. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، خلال السنوات القادمة، لمنع نشوب الصراعات بحيث يمكن تصحيح مسار هذه الاتجاهات. |