"إلى بقية" - Traduction Arabe en Français

    • au reste
        
    • aux autres
        
    • vers le reste
        
    • les autres
        
    • aux principaux
        
    • dans le reste
        
    • reste du
        
    • le reste de
        
    • à destination du reste
        
    • reste de la
        
    • reste de l'
        
    • pour le restant de
        
    Dès lors, pour éviter d'imposer une norme ethnocentrique particulière au reste du monde, il était nécessaire d'engager un dialogue interculturel dans le cadre duquel des idées différentes pouvaient mutuellement se corriger et s'enrichir. UN ولذلك شدد على أنه ينبغي، من أجل تفادي فرض معيار النظر إلى بقية العالم من نزعة قومية، الانخراط في حوار بين الثقافات.
    Je me félicite de les voir fermement déterminées à ce que ces importantes opérations s'étendent au reste du pays. UN وأرحب أيضا بالتزام الأطراف المتواصل بدعم نطاق تلك العمليات الرئيسية إلى بقية أنحاء البلاد.
    En outre, le Ministère de la défense a une responsabilité importante dans la transmission de ces valeurs au reste de la société. UN وبصورة مماثلة تضطلع وزارة الدفاع بمسؤوليات كبيرة في نقل هذه القيم إلى بقية المجتمع.
    Mes félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau. UN كما أعرب عن التهاني إلى بقية أعضاء مكتب اللجنة.
    Au cours des vingt dernières années, alors que la mondialisation s'intensifiait, la région a réacheminé sa production vers le reste du monde. UN وخلال العقدين الأخيرين، ومع اشتداد العولمة، أعاد الإقليم توجيه ناتجه إلى بقية العالم.
    Une fois encore, je me fais l'écho de toutes les autres délégations pour saluer le retour parmi nous de la République d'Afrique du Sud libre. UN مرة أخرى، أضم صوتي إلى بقية الوفود في الترحيب من جديد فيما بيننا بجمهورية جنوب افريقيا الحرة.
    D'ailleurs, l'Organisation des Nations Unies a indiqué que la famine se propagerait vraisemblablement au reste du sud du pays d'ici à la fin de l'année. UN وفي الواقع، أشارت الأمم المتحدة إلى أنها تتوقع أن تمتد المجاعة إلى بقية الجنوب بحلول نهاية العام.
    Une action mondiale résolue à l'appui de nos efforts est maintenant nécessaire pour consolider les progrès déjà accomplis, faire fond sur ces gains et les étendre au reste du pays dans l'intérêt des générations futures. UN والمطلوب الآن، اتخاذ إجراءات عالمية حازمة، لدعم جهودنا، إن كان لنا أن نرسخ ونبني على المكاسب التي تحققت بالفعل، وتوسيع نطاقها كي تصل إلى بقية أنحاء البلاد، من أجل الأجيال المقبلة.
    Je demande instamment au reste de la communauté internationale de suivre leur exemple et de prendre des engagements concrets de soutien à la revitalisation du continent africain. UN وأتوسل إلى بقية المجتمع الدولي أن يحذو حذوهم وأن يقدم التزامات ملموسة لدعم إعادة إنعاش القارة الأفريقية.
    La Grenade voudrait se joindre au reste du monde civilisé pour rendre hommage à la mémoire des membres du personnel de l'ONU qui ont perdu leur vie au Timor occidental. UN وعند هذه النقطة، تود غرينادا أن تضم صوتها إلى بقية العالم المتحضر في الإعراب عن الأسف الشديد لمقتل عدد من موظفي الأمم المتحدة في تيمور الغربية.
    Les insulaires projetaient ainsi une image consternante d'eux-mêmes au reste du monde, et aux Argentins en particulier. UN ولذا فإن أهالي الجزر يقدمون صورة مخجلة عن أنفسهم إلى بقية العالم وإلى الأرجنتينيين بصفة خاصة.
    Enfin, l’expérience et le savoir-faire accumulés sont transmis au reste du monde grâce à la formation de spécialistes de toutes origines géographiques. UN وأخيرا، يجب نقل الخبرات والدراية المكتسبة إلى بقية العالم بتدريب المهنيين المتخصصين من جميع أنحاء العالم.
    Nous nous joignons au reste du monde pour présenter tous nos voeux de succès et notre ferme soutien au Roi Abdullah, au moment où il reprend les rênes du pouvoir en Jordanie. UN ونود أن نضم صوتنا إلى بقية العالم في الإعراب عن أطيب التمنيات للملك عبد الله وعن دعمنا القوي له وهو يتسلم مقاليــد قيادة شعب الأردن.
    Nos félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau. UN كما نتقدم بالتهاني إلى بقية أعضاء مكتب الهيئة.
    Nos félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau. UN ونتوجه بتهانئنا أيضا إلى بقية أعضاء المكتب.
    Sa porte d'entrée, qui permet d'accéder aux autres bureaux de l'ambassade, a été également forcée. Il ne semble pas cependant que ces bureaux aient été fouillés. UN كما فُتح عنوة باب المكتب المؤدي إلى بقية غرف السفارة وإن كان لا يبدو أن مقتحمو السفارة فتشوا غرفا أخرى.
    Là encore, les supermarchés achètent davantage aux agriculteurs africains que ceuxci n'exportent vers le reste du monde. UN كما أن المتاجر الكبرى في أفريقيا تشتري من المزارعين الأفارقة أكثر مما يصدره هؤلاء المزارعون إلى بقية العالم.
    C'est par la route que la drogue est surtout acheminée de l'Espagne vers le reste de l'Europe. UN وتشكل الطرق البرية أهم طرق نقل هذه المادة من إسبانيا إلى بقية بلدان أوروبا.
    les autres employés n'ont pas été inculpés mais aucune de ces neuf personnes n'a été autorisée à reprendre son travail à l'ambassade. UN ولم توجه أي اتهامات إلى بقية الموظفين، غير أنه لم يسمح لأي منهم بالعودة إلى العمل في السفارة البريطانية.
    Elle pourrait aider la MONUIK à trouver une solution convenable et instruire aussi les autres missions. UN ويمكن أن تساعد نتائج التحليل البعثة في إيجاد حل مناسب، ونقل هذه الدروس إلى بقية البعثات.
    18. Demande également au Gouvernement du Myanmar d'envisager d'adhérer aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, ce qui lui permettrait d'engager le dialogue avec les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 18- يهيب بحكومة ميانمار أيضا أن تنظر في الانضمام إلى بقية المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان بما يتيح إمكانية إجراء حوار مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان الأخرى؛
    Ils notent également que l'instabilité qui règne en République centrafricaine pourrait se propager dans le reste de la sous-région. UN ويشير الأعضاء أيضا إلى خطر انتشار عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بقية المنطقة دون الإقليمية.
    En fait, l'Asie de l'Est d'après la crise est aujourd'hui un exportateur de capitaux à destination du reste du monde. UN وبالفعل، يعد شرق آسيا ما بعد الأزمة مصدِّرا لرأس المال إلى بقية العالم.
    Le nouveau mandat a été entériné au niveau interne et sera sous peu diffusé dans le reste de l'Organisation. UN وقد تم التحقق منه داخليا ويجري الآن إبلاغه إلى بقية المنظمة.
    Qu'ai-je fait pour mériter d'être coincé avec... un enfant aveugle pour le restant de mes jours ? Open Subtitles ما هو الذنب الذي عملته لكي يكون على عاتقي تحمل تربيت طفل أعمى إلى بقية حياتي تربيت طفل أعمى إلى بقية حياتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus