"إلى بيانات" - Traduction Arabe en Français

    • des données
        
    • de données
        
    • les données
        
    • aux données
        
    • les déclarations
        
    • des déclarations
        
    • en données
        
    • de déclarations
        
    • des états
        
    • à partir des
        
    • aux déclarations
        
    des données sont requises sur l'usage de la coercition, notamment de thérapies électroconvulsives dans le système de soins de santé mentale. UN وثمة حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه، لا سيما العلاج بالصدمات الكهربائية في نظام الرعاية الصحية العقلية.
    des données sont requises sur l'usage de la coercition, notamment de thérapies électroconvulsives dans le système de soins de santé mentale. UN وثمة حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه، لا سيما العلاج بالصدمات الكهربائية في نظام الرعاية الصحية العقلية.
    L'absence de données analytiques officielles fiables dans ce domaine constitue un obstacle important à toute solution efficace à ce problème. UN ويشكل الافتقار إلى بيانات تحليلية رسمية موثوقة في هذا الصدد عقبةً كبيرة تحول دون معالجة هذه المشكلة بفعالية.
    La plupart des indicateurs reposent sur les données communiquées par les pays, sans ajustement ou alors avec un ajustement minimal. UN وتستند أغلبية سلسلة المؤشرات إلى بيانات ترد من البلدان دون تعديل أو بأدنى قدر من التعديل.
    Ces normes présupposent un accès aux données qui peut se révéler particulièrement problématique pour les pays en développement. UN وتستند هذه المعايير إلى إمكانية الوصول إلى بيانات قد يصعب كثيرا على البلدان النامية أن تحصل عليها.
    Outre les déclarations faites par certains de ses membres, le Conseil a également entendu une déclaration du représentant burundais. UN واستمع المجلس أيضا، إضافة إلى بيانات أدلى بها أعضاؤه، إلى بيان أدلى به ممثل بوروندي.
    Accès d’un utilisateur agréé à des données auxquelles il n’est pas autorisé à accéder UN وصـول أحــد المستخدميـن الشرعيين إلى بيانات غير مسموح له بالوصول إليها
    Premièrement, les recettes prévues pour la période considérée ont été calculées à partir des données mensuelles antérieures communiquées par les requérants. UN أولاً، تم وضع إسقاطات لإيرادات فترة التعويض استناداً إلى بيانات شهرية تم الحصول عليها من أصحاب المطالبات.
    Les chiffres de la CNUCED cités par M. Castles sont par la force des choses fondés sur des données PPA limitées. UN والأرقام التي مصدرها الأونكتاد، ونقلها السيد كاسيلز، تستند لا مناص إلى بيانات تعادلات القدرة الشرائية المحدودة تلك.
    Selon des données fournies par la Commission européenne, plus de 700 000 tests génétiques sont pratiqués chaque année dans l'Union européenne. UN واستناداً إلى بيانات صادرة عن المفوضية الأوروبية، يُجرى أكثر من 000 700 اختبار وراثي سنوياً في الاتحاد الأوروبي.
    En outre, un appui est actuellement octroyé à l'établissement d'un profil national par sexe, à partir des données de recensement réaménagées. UN إضافة إلى ذلك، يجري تقديم الدعم لوضع لمحة عن وضع البلد من الناحية الجنسانية استناداً إلى بيانات إحصائية يعاد تصنيفها.
    On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي.
    On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي.
    Source : Calculs effectués par le secrétariat de la CNUCED, à partir de données exprimées en dollars de 1990. UN المصدر: حسابات أمانة اﻷونكتاد، استناداً إلى بيانات محسوبة بقيمة دولار الولايات المتحدة في عام ٠٩٩١.
    D'après les données sur la santé telle qu'elle est perçue, une personne sur dix fait état de troubles mentaux. UN واستناداً إلى بيانات تعتمد على الصحة الجسمية فإن واحداً من كل عشرة أشخاص أبلغ بإصابته باختلالات صحية نفسية.
    La présente analyse est donc fondée sur les données d'inventaire de 1994 et sur celles de 1995 pour le Bénin et la Mauritanie. UN ويستند التحليل المقدم في هذا الفصل من التقرير إلى بيانات قوائم الجرد لعام 1994، ولعام 1995 في حالة بنن وموريتانيا.
    La majorité des indicateurs sont basés sur les données reçues du pays, sans ajustement ou avec des ajustements minimes. UN وتستند غالبية المؤشرات إلى بيانات واردة من البلدان دون تعديل أو بأدنى قدر من التعديل.
    Déclaration sur l'accès aux données de la recherche financé par des fonds publics, OCDE, 2007 UN إعلان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الوصول إلى بيانات البحوث من التمويل العام، 2007؛
    Facilitation de l'accès des cadres et du personnel aux données concernant les opérations de tel UN تسهيل وصول المديرين والموظفين إلى بيانات المعاملات على مستوى الإدارات والمنظمة
    La Commission va maintenant entendre les déclarations de clôture des délégations. UN سوف تستمع الهيئة الآن إلى بيانات ختامية من الوفود.
    Ayant entendu des déclarations et des témoignages représentatifs de diverses tendances du peuple portoricain et de ses institutions sociales, UN وقد استمعت إلى بيانات وشهادات تمثل شتى الاتجاهات السائدة في أوساط شعب بورتوريكو ومؤسساته الاجتماعية،
    V. Conversion de données biologiques en données numériques et processus inverse UN خامساً- تحويل المعلومات البيولوجية إلى بيانات رقمية وعكس ذلك
    Nous n'avons pas seulement besoin de résolutions moins longues et plus substantielles, mais aussi de déclarations et de débats plus concis. UN إننا بحاجة ليس إلى قرارات أقصر وذات منحى موضوعي فحسب، بل أيضا إلى بيانات ومناقشات موجزة.
    Premier jour: Séance plénière: La séance plénière d'ouverture serait consacrée à des questions de procédure et aux déclarations des états parties. UN اليوم الأول: جلسة عامة: تتناول الجلسة العامة الافتتاحية المسائل الإجرائية، وتستمع إلى بيانات الدول الأطراف.
    Cette section fait référence aux déclarations prononcées par le Comité et les informations sur la participation de son Président aux diverses instances internationales. UN يشير هذا الفرع إلى بيانات أدلت بها اللجنة ويقدم معلومات عن مشاركة الرئيس في العديد من المحافل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus