Or il ne figure aucune mention sur son passeport qui confirmerait son retour en Turquie à l'expiration de ce visa. | UN | إلا أنه لا توجد على جواز سفره أية إشارة تؤكد عودته إلى تركيا بعد انتهاء صلاحية هذه التأشيرة. |
En conséquence, si la requérante est renvoyée en Turquie, elle ne serait poursuivie pour aucun crime autre que celui mentionné dans le mandat d'arrêt. | UN | وعليه، لن تتم محاكمتها في حالة إعادتها إلى تركيا على أية جريمة أخرى سوى تلك المشار إليها في أمر القبض عليها. |
En conséquence, si la requérante est renvoyée en Turquie, elle ne serait poursuivie pour aucun crime autre que celui mentionné dans le mandat d'arrêt. | UN | وعليه، لن تتم محاكمتها في حالة إعادتها إلى تركيا على أية جريمة أخرى سوى تلك المشار إليها في أمر القبض عليها. |
Il a demandé l'asile politique en Suisse; sa demande a été rejetée et il risque d'être expulsé vers la Turquie. | UN | وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا. |
Il a demandé l'asile politique en Suisse; sa demande a été rejetée et il risque d'être expulsé vers la Turquie. | UN | وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا. |
Qui plus est, ces déclarations révèlent, une fois de plus, les objectifs véritables de la Turquie, qui cherche, pour commencer, à annexer à la Turquie la zone occupée de Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن البيانات المذكورة أعلاه تكشف، مرة أخرى، اﻷهداف التركية الحقيقية الرامية إلى ضم الجزء المحتل من قبرص إلى تركيا كخطوة أولى. |
Pays dont les ressortissants nécessitent un visa pour entrer en Turquie | UN | البلدان التي يحتاج رعاياها إلى تأشيرات دخول إلى تركيا |
Le Vice-Président al-Hashemi s'est rendu en Turquie, en contrepartie d'une visite du Ministre turc des affaires étrangères à Bagdad. | UN | وسافر نائب الرئيس الهاشمي إلى تركيا في زيارة مماثلة لتلك التي قام بها وزير الخارجية التركي إلى بغداد. |
Des personnes plus gravement blessées et ayant besoin de soins chirurgicaux ont été emportées de l'autre côté de la frontière, en Turquie. | UN | ونقل آخرون أُصيبوا بجروح أكثر خطورة تقتضي إجراء عمليات جراحية عبر الحدود إلى تركيا. |
Les blessés sont restés dans les hôpitaux de trois à cinq jours sous traitement médical et ont ensuite été transférés en Turquie par avion. | UN | وظلوا بالمستشفيات ما بين ثلاثة وخمسة أيام يحصلون على علاج طبي ثم نقلوا بعد ذلك إلى تركيا بالطائرة. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Ismail Alan en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة إسماعيل آلان قسراً إلى تركيا |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Ismail Alan en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة إسماعيل آلان قسراً إلى تركيا |
Les requérants courent toujours le risque d'être renvoyés en Turquie en dépit de la décision du Comité. | UN | وبالتالي، يرى المحامي أن صاحبي الشكوى لا يزالان معرّضين لخطر الإعادة القسرية إلى تركيا رغم قرار اللجنة. |
Il a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer les requérants en Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبي الشكوى إلى تركيا سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie ne conteste donc pas l'allégation du requérant qui affirme courir le risque d'être arrêté et jugé à son retour en Turquie. | UN | ولذلك، فإن الدولة الطرف لا تعترض على ادعاء صاحب الشكوى الأول بأنه سيتعرض لخطر الاعتقال والمحاكمة عند عودته إلى تركيا. |
Le Patriarcat est donc contraint de former ses religieux à l'étranger, ce qui n'est pas une solution dans la mesure où la plupart de ces religieux décident de ne plus revenir en Turquie. | UN | وهكذا تجد البطريركية نفسها مجبرة على تدريب رجال الدين التابعين لها في الخارج، الأمر الذي لا يشكل حلا، حيث أن معظم رجال الدين هؤلاء يقررون عدم الرجوع إلى تركيا. |
Le Comité considère cependant que ces incohérences et contradictions ne sont pas décisives dans l'évaluation du risque que pourrait courir l'auteur s'il était renvoyé en Turquie. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذه المعلومات المتضاربة والتناقضات ليست حاسمة في تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له مقدم البلاغ إذا أعيد إلى تركيا. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser la requérante vers la Turquie. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى تركيا. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant et sa fille vers la Turquie. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى وابنه إلى تركيا. |
Dans deux affaires mettant la Suisse en cause, le Comité avait néanmoins conclu que le renvoi des requérants vers la Turquie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | غير أن اللجنة، في بلاغين سابقين ضد سويسرا، خلصت إلى أن إعادة أصحاب شكوى قسراً إلى تركيا لن يخل بالمادة 3 من الاتفاقية. |
Je voudrais saisir cette occasion de l'assurer de l'amitié et de l'appui constant que le Pakistan n'a eu de cesse d'accorder à la Turquie et à la délégation turque. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد له استمرار الصداقة والدعم اللذين منحتهما باكستان بالفعل إلى تركيا والوفد التركي. |
Un audit de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) a permis de constater que les vols bimensuels à destination de la Turquie n'étaient pas utilisés de manière efficace. | UN | كشفت مراجعة لحسابات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا أن رحلات البعثة إلى تركيا كل شهرين لم تكن تستخدم بكفاءة. |
Le fait qu'il ait suspendu l'expulsion des Kurdes vers la Turquie, après avoir été informé du décès dans ce pays d'un Kurde qui avait auparavant demandé l'asile aux PaysBas, en est l'illustration. | UN | ومما يدل على ذلك أن الدولة الطرف علقت طرد الأكراد إلى تركيا بعد أن أُبلغت بوفاة أحد طالبي اللجوء السابقين إلى هولندا في تركيا. |
Cette dernière catégorie englobe toutes les économies en transition et la Turquie. | UN | وتشمل المنطقة دون الإقليمية الأخيرة جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بالإضافة إلى تركيا. |
Les éléments terroristes opérant dans le nord de l'Iraq ont trouvé un refuge et un appui dans un pays qui essaie maintenant de porter contre la Turquie des accusations dépourvues de fondement. | UN | وقد وجدت العناصر اﻹرهابية العاملة في شمالي العراق ملاذا ودعما في بلد يحاول اﻵن أن يوجه إلى تركيا اتهامات لا أساس لها. |