"إلى تشريعات" - Traduction Arabe en Français

    • dans la législation
        
    • une législation
        
    • de législation
        
    • de la législation
        
    • de loi d
        
    • des lois
        
    • en législation
        
    • à la législation
        
    • sur la législation
        
    • fait que la législation
        
    • texte de loi visant
        
    L'Institut a offert l'assistance technique nécessaire pour refléter les instruments internationaux dans la législation et les plans d'action nationaux. UN وقد عرض المعهد تقديم المساعدة التقنية لترجمة الصكوك الدولية إلى تشريعات محلية وخطط عمل وطنية.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Dans certains cas, les traités internationaux sont directement applicables en Chine sans qu'une législation d'application soit nécessaire. UN وفي بعض الحالات، تنطبق المعاهدات الدولية على نحو مباشر في الصين دون الحاجة إلى تشريعات خاصة.
    Certains de ces abus avaient donné lieu à des poursuites civiles ou pénales dans quelques pays, mais il était néanmoins urgent d'élaborer une législation spécifique. UN ورغم ملاحقة بعض الانتهاكات في بعض البلدان بموجب القانون العام أو القانون الجنائي، فإن هناك حاجة ملحة إلى تشريعات محددة.
    La délégation monégasque est donc favorable à une convention interdisant totalement le clonage, qui aurait le mérite de protéger les pays qui n'ont pas de législation spécifique. UN ولذا فوفده يؤيد وضع اتفاقية تفرض الحظر الشامل حيث ستكون من فوائدها حماية البلدان التي تفتقر إلى تشريعات محددة.
    Le concept de discrimination tel qu'il apparaît dans cette loi provient de la législation de l'UE relative à la non-discrimination. UN ويستند مفهوم التمييز في القانون إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بعدم التمييز.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    La volonté politique ne suffisait pas si elle n'était pas traduite dans la législation. UN ونوّه إلى إن الإرادة السياسية غير كافية ما لم تُتَرجم إلى تشريعات.
    Il importe également d'adopter une législation appropriée ainsi que des dispositifs nationaux destinés à sa mise en application. UN وستدعو الحاجة أيضا إلى تشريعات كيميائية مناسبة، كما ستدعو إلى قدرة وطنية على التنفيذ واﻹنفاذ.
    Si les initiatives d'autonomisation des jeunes étaient nombreuses de par le monde, elles étaient souvent mal coordonnées. Pour remédier à ces obstacles à l'emploi des jeunes, une législation habilitante et une discrimination positive étaient nécessaires. UN ورغم أن مبادرات تمكين الشباب قائمة وتنتعش في كافة أنحاء العالم، فإن ثمة حاجة إلى تشريعات التمكين والإجراءات الإيجابية.
    Il faut une législation complète qui couvre protection, prévention et répression. UN توجد حاجة إلى تشريعات شاملة للحماية والمنع والعقوبة.
    Il s'inquiète également de l'absence de législation appropriée et de programmes de traitement à cet égard. UN كما يقلقها الافتقار إلى تشريعات وبرامج علاجية وافية في هذا الشأن.
    Ils ne disposent souvent pas de législation, de politiques, plans et mécanismes efficaces pour gérer les déchets. UN وتفتقر أغلب تلك البلدان إلى تشريعات وسياسات وخطط ونُظُم فعالة في مجال إدارة الفضلات.
    Plusieurs États qui n'ont pas de législation spécifique ont indiqué ne pas avoir de disposition juridique pour réprimer le financement d'actes terroristes. UN 47 - وقد أبلغت عدة دول التي تفتقر إلى تشريعات محددة أنه لا يوجد لديها حكم قانوني لتجريم تمويل الأعمال الإرهابية.
    Cependant, les conventions internationales ne sont pas d'application automatique et des retards sont enregistrés dans la promulgation de la législation nationale correspondante. UN بيد أن الاتفاقيات الدولية بحاجة إلى تشريعات لكي تصبح نافذة، وبالتالي يواجه التشريع الوطني المقابل حالات من التأخير.
    Dans les États parties qui admettaient l'application directe des traités, les dispositions de la Convention qui étaient automatiquement exécutoires s'appliquaient sans nécessiter de loi d'application. UN ففي الدول الأطراف التي يجوز فيها تطبيق المعاهدات تطبيقاً مباشراً، تسري أحكامُ الاتفاقيةِ التلقائيةُ التنفيذ دون الحاجة إلى تشريعات تنفيذية محدَّدة.
    Dans les pays ne disposant pas de la législation nécessaire, des mesures devaient être prises pour promulguer des lois dans les plus brefs délais. UN وفي البلدان التي تفتقر إلى تشريعات في هذا الصدد، ينبغي القيام بخطوات لسن تشريعات من هذا القبيل في أقرب وقت ممكن.
    Il n'est, cependant, pas toujours facile de convertir les dispositions de plusieurs traités internationaux en législation interne. UN غير أنَّ ترجمة أحكام معاهدات دولية متعددة إلى تشريعات محلية ليست مهمة سهلة دائماً.
    Aujourd'hui, la tendance internationale est plutôt à la législation contre la discrimination, aux incitations en faveur des employeurs et aux mesures de soutien renforcé pour les personnes handicapées. UN وقد تحرك الاتجاه الدولي السائد مبتعداً عن نظام حصص التوظيف إلى تشريعات مناهضة التمييز، وتوفير الحوافز لأرباب العمل، وتدابير الدعم المعززة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils se sont appuyés pour ce faire sur la législation nationale et sur les informations communiquées par d'autres États sur une base bilatérale. UN واستندت هذه الإجراءات إلى تشريعات وطنية ومعلومات جرى تقاسمها بين الدول من خلال قنوات ثنائية.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a particulièrement insisté sur le fait que la législation portant création du mécanisme national de prévention devait définir une procédure de sélection indépendante de ses membres; UN وقد أكدت اللجنة الفرعية بقوة على الحاجة إلى تشريعات تُنشأ بموجبها آليات وقائية وطنية وتشتمل على إجراء مستقل لاختيار الأعضاء.
    Seuls le Chili et le Costa Rica indiquent qu'il n'existe pas de texte de loi visant expressément ce point. UN ولم تشر سوى شيلي وكوستاريكا إلى الافتقار إلى تشريعات محددة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus