Après cette tragédie, des mesures spécifiques tendant à renforcer la sécurité intérieure du pays ont été prises. Il s'agit notamment : | UN | واتُخذت في أعقاب هذه المأساة تدابير محددة تهدف إلى تعزيز الأمن داخل البلد يذكر منها على وجه الخصوص. |
La Serbie appuie toutes les initiatives visant à renforcer la sécurité mondiale et à promouvoir la stabilité internationale. | UN | وتؤيد صربيا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن العالمي والنهوض بالاستقرار الدولي. |
Les mesures convenues doivent contribuer sensiblement à renforcer la sécurité militaire dans la région. | UN | التدابير المتفق عليها لا بد وأن تُسدي مساهمة ملموسة إلى تعزيز الأمن العسكري في المنطقة. |
Cinquièmement, la communauté internationale doit s'employer à améliorer la sécurité nucléaire mondiale. | UN | خامسا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى تعزيز الأمن النووي العالمي. |
L'application universelle du système de garanties intégrées, y compris les protocoles additionnels, serait de nature à promouvoir la sécurité collective. | UN | وسيؤدي التطبيق العالمي للنظام المتكامل للضمانات، بما في ذلك البروتوكولات الإضافية، إلى تعزيز الأمن الجماعي. |
Le Gouvernement prend des mesures concrètes afin de renforcer la sécurité régionale et internationale. | UN | وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي. |
L'Algérie s'est de tout temps employée, avec une volonté sincère, à privilégier le dialogue et la concertation et à renforcer la sécurité dans le cadre traditionnel d'appartenance et de solidarité. | UN | ولطالما دعت الجزائر وبصدق للحوار والتعاون وسعت إلى تعزيز الأمن في حدود الأطر التقليدية للعضوية والتضامن. |
Le Groupe accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général visant à renforcer la sécurité des locaux. | UN | وأعربت عن ترحيب المجموعة باقتراح الأمين العام الداعي إلى تعزيز الأمن في أماكن العمل. |
Les projets mis en œuvre dans le gouvernorat d'Al-Mahwit ont visé à renforcer la sécurité de l'approvisionnement en eau dans les hauts plateaux de l'ouest du Yémen par les moyens suivants : | UN | هدفت المشاريع الخاصة بمحافظة المحويت إلى تعزيز الأمن المائي في المرتفعات الغربية في اليمن من خلال: |
Nous accueillerons par conséquent avec satisfaction toute nouvelle consultation sur des propositions visant à renforcer la sécurité de l'espace. | UN | لذا، سنرحب بأية مشاورات أخرى حول الاقتراحات الداعية إلى تعزيز الأمن في الفضاء. |
Par le biais de la mise en œuvre de ce plan, l'AIEA cherche à renforcer la sécurité nucléaire dans le monde entier. | UN | وتسعى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال تنفيذ هذه الخطة إلى تعزيز الأمن النووي في العالم بأسره. |
Le Gouvernement soudanais continue de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est des mesures visant à renforcer la sécurité des opérations humanitaires. | UN | وتواصل الحكومة السودانية التعاون مع الأمم المتحدة بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الأمن للعمليات الإنسانية. |
Ce projet est destiné à renforcer la sécurité et la stabilité et à promouvoir l'intervention des forces de sécurité dans un contexte démocratique. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز الأمن والاستقرار وإلى التشجيع على تدخل قوات الأمن في إطار ديمقراطي. |
Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأعمال العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Par ailleurs, le projet cherche à renforcer la sécurité à long terme des minorités en général grâce à un certain nombre d'activités de développement telles que la réparation des lignes téléphoniques, la reconstruction des routes ou encore des projets dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | وفضلا عن ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز الأمن في الأجل الطويل للأقليات بصورة عامة من خلال تنفيذ مشاريع إنمائية من قبيل مشاريع إصلاح الهاتف، وبناء الطرقات، والتعليم، والصحة في المنطقة. |
Des activités visant à améliorer la sécurité dans son ensemble dans les 12 zones frontalières susmentionnées viennent le compléter. | UN | وتُكمِّل المشروع أنشطة تهدف إلى تعزيز الأمن البشري بمفهومه الشامل في المناطق الحدودية الاثنتي عشرة المحددة. |
L'expert indépendant a relevé que la sécurité était subordonnée à la justice et à la primauté du droit, l'un des facteurs contribuant à améliorer la sécurité étant précisément la façon dont les autorités appliquaient les lois et rendaient la justice. | UN | وأشار الخبير المستقل إلى أن لا مجال لإقرار الأمن بدون العدالة وسيادة القانون، لأن الطريقة التي يبدو أن السلطات تتعامل بها مع القوانين والعدالة تفضي إلى تعزيز الأمن. |
Il a également participé aux efforts visant à promouvoir la sécurité et la stabilité internationale fondées sur des valeurs démocratiques, la règle du droit, les droits de l'homme et la liberté commerciale. | UN | وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة. |
J'espère que nos efforts conjoints produiront des résultats positifs et permettront de renforcer la sécurité internationale par la voie du désarmement. | UN | وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح. |
Importance d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles pour le renforcement de la sécurité nucléaire | UN | أهمية عقد معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية بالنسبة إلى تعزيز الأمن الدولي |
C'est pourquoi nous soutenons les initiatives visant à accroître la sécurité nucléaire par le biais de la coopération internationale, et espérons participer activement au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2012, qui se tiendra en République de Corée. | UN | ولذلك نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن النووي من خلال التعاون الدولي، ونأمل أن نشارك بفعالية في مؤتمر قمة الأمن النووي لعام 2012، المقرر عقده في جمهورية كوريا. |
Ces efforts ont essentiellement pour objet de promouvoir la sécurité et de contribuer à étendre l'autorité de l'État. | UN | وترمي تلك الجهود بشكل أساسي إلى تعزيز الأمن والمساعدة في بسط سلطة الدولة. |
À la nécessité d'améliorer la sécurité, la stabilité, le bien-être de la population et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ' 3` الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار ورفاه الأفراد وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les gouvernements, comme l'industrie, sont tous conscients de la nécessité d'accroître la sécurité dans le monde entier. | UN | وأقرت جميع الحكومات والشركات الصناعية الحاجة إلى تعزيز الأمن على نطاق عالمي. |
Je tiens à rappeler au Conseil de sécurité combien je lui sais gré des efforts qu'il déploie pour renforcer la sécurité et la stabilité en Afghanistan. | UN | وأود مجددا أن أعرب عن تقديري لمجلس الأمن على ما بذله من جهود رامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار في أفغانستان. |
Une question se pose : ces tendances ont-elles renforcé la sécurité mondiale? À l'évidence il faut répondre par la négative. | UN | وهنا يثار السؤال: هل أدت هذه الاتجاهات إلى تعزيز الأمن العالمي؟ من الواضح أن الرد على هذا السؤال هو لا بالطبع. |