"إلى تعزيز الأمن" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer la sécurité
        
    • à améliorer la sécurité
        
    • à promouvoir la sécurité
        
    • de renforcer la sécurité
        
    • renforcement de la sécurité
        
    • à accroître la sécurité
        
    • de promouvoir la sécurité
        
    • d'améliorer la sécurité
        
    • d'accroître la sécurité
        
    • pour renforcer la sécurité
        
    • renforcé la sécurité
        
    Après cette tragédie, des mesures spécifiques tendant à renforcer la sécurité intérieure du pays ont été prises. Il s'agit notamment : UN واتُخذت في أعقاب هذه المأساة تدابير محددة تهدف إلى تعزيز الأمن داخل البلد يذكر منها على وجه الخصوص.
    La Serbie appuie toutes les initiatives visant à renforcer la sécurité mondiale et à promouvoir la stabilité internationale. UN وتؤيد صربيا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن العالمي والنهوض بالاستقرار الدولي.
    Les mesures convenues doivent contribuer sensiblement à renforcer la sécurité militaire dans la région. UN التدابير المتفق عليها لا بد وأن تُسدي مساهمة ملموسة إلى تعزيز الأمن العسكري في المنطقة.
    Cinquièmement, la communauté internationale doit s'employer à améliorer la sécurité nucléaire mondiale. UN خامسا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى تعزيز الأمن النووي العالمي.
    L'application universelle du système de garanties intégrées, y compris les protocoles additionnels, serait de nature à promouvoir la sécurité collective. UN وسيؤدي التطبيق العالمي للنظام المتكامل للضمانات، بما في ذلك البروتوكولات الإضافية، إلى تعزيز الأمن الجماعي.
    Le Gouvernement prend des mesures concrètes afin de renforcer la sécurité régionale et internationale. UN وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    L'Algérie s'est de tout temps employée, avec une volonté sincère, à privilégier le dialogue et la concertation et à renforcer la sécurité dans le cadre traditionnel d'appartenance et de solidarité. UN ولطالما دعت الجزائر وبصدق للحوار والتعاون وسعت إلى تعزيز الأمن في حدود الأطر التقليدية للعضوية والتضامن.
    Le Groupe accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général visant à renforcer la sécurité des locaux. UN وأعربت عن ترحيب المجموعة باقتراح الأمين العام الداعي إلى تعزيز الأمن في أماكن العمل.
    Les projets mis en œuvre dans le gouvernorat d'Al-Mahwit ont visé à renforcer la sécurité de l'approvisionnement en eau dans les hauts plateaux de l'ouest du Yémen par les moyens suivants : UN هدفت المشاريع الخاصة بمحافظة المحويت إلى تعزيز الأمن المائي في المرتفعات الغربية في اليمن من خلال:
    Nous accueillerons par conséquent avec satisfaction toute nouvelle consultation sur des propositions visant à renforcer la sécurité de l'espace. UN لذا، سنرحب بأية مشاورات أخرى حول الاقتراحات الداعية إلى تعزيز الأمن في الفضاء.
    Par le biais de la mise en œuvre de ce plan, l'AIEA cherche à renforcer la sécurité nucléaire dans le monde entier. UN وتسعى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال تنفيذ هذه الخطة إلى تعزيز الأمن النووي في العالم بأسره.
    Le Gouvernement soudanais continue de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est des mesures visant à renforcer la sécurité des opérations humanitaires. UN وتواصل الحكومة السودانية التعاون مع الأمم المتحدة بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الأمن للعمليات الإنسانية.
    Ce projet est destiné à renforcer la sécurité et la stabilité et à promouvoir l'intervention des forces de sécurité dans un contexte démocratique. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز الأمن والاستقرار وإلى التشجيع على تدخل قوات الأمن في إطار ديمقراطي.
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأعمال العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Par ailleurs, le projet cherche à renforcer la sécurité à long terme des minorités en général grâce à un certain nombre d'activités de développement telles que la réparation des lignes téléphoniques, la reconstruction des routes ou encore des projets dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN وفضلا عن ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز الأمن في الأجل الطويل للأقليات بصورة عامة من خلال تنفيذ مشاريع إنمائية من قبيل مشاريع إصلاح الهاتف، وبناء الطرقات، والتعليم، والصحة في المنطقة.
    Des activités visant à améliorer la sécurité dans son ensemble dans les 12 zones frontalières susmentionnées viennent le compléter. UN وتُكمِّل المشروع أنشطة تهدف إلى تعزيز الأمن البشري بمفهومه الشامل في المناطق الحدودية الاثنتي عشرة المحددة.
    L'expert indépendant a relevé que la sécurité était subordonnée à la justice et à la primauté du droit, l'un des facteurs contribuant à améliorer la sécurité étant précisément la façon dont les autorités appliquaient les lois et rendaient la justice. UN وأشار الخبير المستقل إلى أن لا مجال لإقرار الأمن بدون العدالة وسيادة القانون، لأن الطريقة التي يبدو أن السلطات تتعامل بها مع القوانين والعدالة تفضي إلى تعزيز الأمن.
    Il a également participé aux efforts visant à promouvoir la sécurité et la stabilité internationale fondées sur des valeurs démocratiques, la règle du droit, les droits de l'homme et la liberté commerciale. UN وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة.
    J'espère que nos efforts conjoints produiront des résultats positifs et permettront de renforcer la sécurité internationale par la voie du désarmement. UN وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح.
    Importance d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles pour le renforcement de la sécurité nucléaire UN أهمية عقد معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية بالنسبة إلى تعزيز الأمن الدولي
    C'est pourquoi nous soutenons les initiatives visant à accroître la sécurité nucléaire par le biais de la coopération internationale, et espérons participer activement au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2012, qui se tiendra en République de Corée. UN ولذلك نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن النووي من خلال التعاون الدولي، ونأمل أن نشارك بفعالية في مؤتمر قمة الأمن النووي لعام 2012، المقرر عقده في جمهورية كوريا.
    Ces efforts ont essentiellement pour objet de promouvoir la sécurité et de contribuer à étendre l'autorité de l'État. UN وترمي تلك الجهود بشكل أساسي إلى تعزيز الأمن والمساعدة في بسط سلطة الدولة.
    À la nécessité d'améliorer la sécurité, la stabilité, le bien-être de la population et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ' 3` الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار ورفاه الأفراد وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Les gouvernements, comme l'industrie, sont tous conscients de la nécessité d'accroître la sécurité dans le monde entier. UN وأقرت جميع الحكومات والشركات الصناعية الحاجة إلى تعزيز الأمن على نطاق عالمي.
    Je tiens à rappeler au Conseil de sécurité combien je lui sais gré des efforts qu'il déploie pour renforcer la sécurité et la stabilité en Afghanistan. UN وأود مجددا أن أعرب عن تقديري لمجلس الأمن على ما بذله من جهود رامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Une question se pose : ces tendances ont-elles renforcé la sécurité mondiale? À l'évidence il faut répondre par la négative. UN وهنا يثار السؤال: هل أدت هذه الاتجاهات إلى تعزيز الأمن العالمي؟ من الواضح أن الرد على هذا السؤال هو لا بالطبع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more