"إلى تعزيز الحق" - Traduction Arabe en Français

    • à promouvoir le droit
        
    • à renforcer le droit
        
    • la promotion du droit
        
    • de promouvoir le droit
        
    Il a félicité le pays d'avoir adopté un certain nombre de mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation. UN وأثنت على اعتمادها عدداً من التدابير الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم.
    Grâce aux efforts déployés par les États Membres et d'autres acteurs concernés, cette occasion a donné lieu à des activités visant à promouvoir le droit au développement, qui vont se prolonger bien au-delà de l'année anniversaire. UN ونتيجة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة، شكلت هذه المناسبة مصدر إلهام للأنشطة الهادفة إلى تعزيز الحق في التنمية، التي ستسمر إلى ما بعد سنة الاحتفال بهذه الذكرى.
    Des ressources ne devraient pas être allouées à d'autres sections du Centre aux dépens des activités visant à promouvoir le droit au développement. UN وينبغي ألا تخصص الموارد لﻷقسام اﻷخرى من المركز على حساب اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية.
    Outre son action menée de longue date en faveur des droits économiques, sociaux et culturels, l'Allemagne lancera en 2006, avec l'Espagne, une nouvelle initiative visant à renforcer le droit à l'eau; UN وستكمل ألمانيا ما درجت عليه من التزام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بإطلاق مبادرة جديدة في عام 2006، بالاشتراك مع إسبانيا، ترمي إلى تعزيز " الحق في المياه " ؛
    125.83 Poursuivre les efforts visant la promotion du droit à la santé dans le pays (Arménie); UN 125-83 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز الحق في الصحة في البلد (أرمينيا)؛
    Le but de l'organisation est de promouvoir le droit à l'éducation et à la liberté d'enseignement selon les principes de l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN تسعى المنظمة إلى تعزيز الحق في التعليم وحرية التعليم وفقا لمبادئ المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Plus de 150 pays planifient actuellement des activités visant à promouvoir le droit à l'alimentation. UN ويجري تخطيط الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء في أكثر من 150 بلدا.
    L'Institut est particulièrement bien placé pour conduire et encourager des recherches et des mesures visant à promouvoir le droit à une alimentation suffisante dans une perspective axée sur les droits de l'homme. UN ويوجد المعهد في موقع خاص يمكِّنه من توجيه وتعزيز البحوث والسياسات الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء المناسب انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان.
    Il a pris note des mesures prises en faveur des droits des femmes et des enfants, notamment la création d'un organisme public chargé des questions relatives à l'égalité des sexes et l'adoption de politiques visant à promouvoir le droit à l'éducation et le droit à la santé. UN ولاحظت التدابير التي تتخذها لحماية حقوق المرأة والطفل، وإنشاء وكالة وطنية للقضايا والسياسات الجنسانية ترمي إلى تعزيز الحق في التعليم، والحق في الصحة.
    3. Invite les États, dans le contexte de l'accueil de méga-événements, à promouvoir le droit à un logement convenable et à créer un parc de logements durable axé sur le développement, et à s'efforcer à cet égard: UN 3- يهيب بالدول أن تسعى، في سياق المناسبات الكبرى، إلى تعزيز الحق في السكن اللائق وإيجاد رصيد سكني مستدام ومتلائم مع التنمية، عن طريق ما يلي:
    3. Invite les États, dans le contexte de l'accueil de méga-événements, à promouvoir le droit à un logement convenable et à créer un parc de logements durable axé sur le développement, et à s'efforcer à cet égard: UN 3- يهيب بالدول أن تسعى، في سياق المناسبات الكبرى، إلى تعزيز الحق في السكن اللائق وإيجاد رصيد سكني مستدام ومتلائم مع التنمية، عن طريق ما يلي:
    3. Invite les États, dans le contexte de l'accueil de méga-événements, à promouvoir le droit à un logement convenable et à créer un parc de logements durable axé sur le développement, et à s'efforcer à cet égard: UN 3- يهيب بالدول أن تسعى، في سياق المناسبات الكبرى، إلى تعزيز الحق في السكن اللائق وإيجاد رصيد سكني مستدام ومتلائم مع التنمية، عن طريق ما يلي:
    76.71 Privilégier la poursuite des efforts visant à promouvoir le droit à l'éducation (Arabie saoudite); UN 76-71- إعطاء الأولوية لمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم (المملكة العربية السعودية)؛
    DES NATIONS UNIES 30. Dans le cadre des efforts qu'il déploie depuis 1997 pour intégrer les droits de l'homme dans les politiques et programmes de développement du système des Nations Unies, le HautCommissariat s'est employé à promouvoir le droit au développement en tant que droit de l'homme spécifique. UN 30- عملت المفوضية، منذ عام 1997، على إدراج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة، سعياً منها إلى تعزيز الحق في التنمية كحق محدَّد من حقوق الإنسان.
    EN MATIÈRE DE DROIT AU DÉVELOPPEMENT 31. Dans le cadre des efforts qu'il déploie depuis 1997 pour intégrer les droits de l'homme dans les politiques et programmes de développement du système des Nations Unies, le HautCommissariat s'est employé à promouvoir le droit au développement en tant que droit de l'homme spécifique. UN 31- تسعى المفوضية إلى تعزيز الحق في التنمية بوصفه حقاً منفرداً من حقوق الإنسان، في إطار أعمالها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Sous-Secrétariat aux affaires pénitentiaires met en œuvre le Programme national de travail dans les prisons, qui vise à promouvoir le droit au travail en milieu fermé et à encourager la production d'articles par les participants, et prône la culture du travail en tant qu'outil essentiel d'inclusion sociale en dehors du milieu carcéral. UN 68- وداخل الأمانة المساعِدة لإدارة السجون، يُنفَّذ البرنامج الوطني للعمل داخل السجون الذي يهدف إلى تعزيز الحق في العمل في أماكن الحبس وتشجيع إنتاج المشاركين فيه للسلع والترويج لثقافة العمل كأداة أساسية للاندماج الاجتماعي خارج السجن.
    48. La République islamique d'Iran a invité l'Algérie à donner des précisions concernant les résultats de la lutte contre la pauvreté et les efforts visant à promouvoir le droit à la santé et à l'éducation et à expliquer dans quelle mesure les objectifs du Millénaire pour le développement seraient atteints d'ici à 2015. UN 48- ودعت جمهورية إيران الإسلامية الجزائر إلى تقديم تفاصيل مستفيضة بشأن الإنجازات المتعلقة بمكافحة الفقر والجهود الرامية إلى تعزيز الحق في الصحة والتعليم، وشرح مدى احتمال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    89. Le Rapporteur spécial envisagerait la possibilité de recueillir des renseignements sur les propositions visant à renforcer le droit à l'information par l'adoption d'un instrument contraignant et/ou faisant autorité au niveau mondial et/ou régional sur la question. UN 89- ويود المقرر الخاص أن يدرس إمكانية جمع معلومات عن مقترحات ترمي إلى تعزيز الحق في الحصول على المعلومات عن طريق اعتماد صك عالمي و/أو إقليمي ملزم و/أو رسمي بشأن هذا الحق.
    Le Brunei Darussalam a accueilli favorablement l'initiative du Kazakhstan tendant à renforcer le droit à la sécurité sociale et s'est dit encouragé par les efforts de protection de l'environnement. UN ٩٩- ورحبت بروني دار السلام بمبادرة كازاخستان الرامية إلى تعزيز الحق في الضمان الاجتماعي ورأت في الجهود الرامية إلى حماية البيئة أمراً مشجعاً.
    On a relevé que la promotion du droit au développement devait être associée à la nécessité d'instaurer un climat favorable au développement, dans la justice et l'équité, aux plans international et national. UN وأشير كذلك إلى أنه لا بد من النظر إلى تعزيز الحق في التنمية من زاوية الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية التي تتسم بالعدالة والإنصاف، وذلك على كلا المستويين الدولي والوطني.
    d) Le dialogue qui s'est établi avec la Banque mondiale en ce qui concerne la promotion du droit à l'éducation dans ses stratégies; UN (د) الحوار القائم مع البنك الدولي والرامي إلى تعزيز الحق في التعليم في استراتيجياته؛
    66. Le Rapporteur spécial approuve sans réserve la politique menée par le Gouvernement du Myanmar en vue de promouvoir le droit à la liberté de culte, laquelle est conforme à l'esprit qui inspire les valeurs et les principes des droits de l'homme. UN 66- ويؤيد المقرر الخاص تماماً سياسة حكومة ميانمار الهادفة إلى تعزيز الحق في حرية العبادة، وهو أمر يتمشى مع روح قيم ومبادئ حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus