Après négociations cependant, ils seraient parvenus à un accord avec les autorités de l'institut et auraient rejoint des classes normales. | UN | لكن التقارير أفادت أن الطلاب توصلوا، بعد إجراء مفاوضات، إلى تفاهم مع إدارة الكلية وعادوا إلى الصفوف الاعتيادية. |
Dans le passé, le Comité est parvenu à un accord sur certains aspects de cette question. | UN | في الماضي كانت هناك مجالات قليلة تمكنت اللجنة فيها من التوصل إلى تفاهم مشترك على هذا الموضوع. |
Le Groupe de travail est parvenu à un accord préliminaire sur les techniques de surveillance à utiliser dans le cadre du Système de surveillance international. | UN | وخلص الفريق العامل إلى تفاهم عام أولي بشأن تكنولوجيات الرصد التي ستستخدم في نظام دولي للرصد. |
Si elles ne parvenaient pas à s'entendre sur les principes généraux de cette réforme, l'application de l'accord de paix se heurterait à de graves obstacles. | UN | وبدون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الخطوط العريضة لهذا الإصلاح، فإنه ستتم مواجهة عقبات شديدة في تنفيذ اتفاق السلام. |
Nous devrions plutôt focaliser nos efforts sur les parties litigieuses afin de parvenir à une entente rapide. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لنا تركيز جهودنا على المجالات مثار الخلاف وذلك بغية التوصل إلى تفاهم مبكر. |
Nous avons eu recours à toutes les voies possibles pour aider le Gouvernement bosniaque et la Croatie à établir des relations fondées sur la compréhension mutuelle. | UN | وفتحنا أبوابنا أمام أولئك الذين اقتلعوا من أراضي آبائهم واستخدمنا كل القنوات لمساعدة حكومة البوسنة وكرواتيا في الوصول إلى تفاهم متبادل. |
La raison en est que les États Membres ne sont pas parvenus à une compréhension commune de ce que devraient être le rôle et les responsabilités du Conseil. | UN | لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن. |
L'ONUSAL a indiqué que l'on était parvenu à un accord selon lequel les certificats pourraient être renouvelés à la date d'expiration. | UN | وأفادت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالتوصل إلى تفاهم يقضي بإمكانية تجديد الشهادات لدى نفاذ مفعولها. |
En examinant ces questions, la plénière du Comité est parvenue à un accord sur certains éléments. | UN | ولدى النظر في هذه الأسئلة، توصلت اللجنة بكامل هيئتها إلى تفاهم بشأن عدد من المسائل. |
Vu l'importance et la complexité de cette question, un examen plus approfondi était nécessaire pour parvenir à un accord bien équilibré, pragmatique et transparent. | UN | ونظراً إلى أن المسألة مهمة ولكنها معقدة، يتعين إجراء مزيد من المناقشات للتوصل إلى تفاهم عام متوازن وبراغماتي وشفاف. |
Elle explique que le Comité doit parvenir à un accord avec les États sur ce que l'on attend d'eux, afin de faciliter l'application des textes. | UN | ويلزم أن تصل اللجنة إلى تفاهم مع الدول حول المتوقع من تلك الاستنتاجات والتوصيات لتيسير التنفيذ. |
Mon observation ne portait pas sur une décision touchant au cycle de l'année prochaine; l'objectif était de parvenir à un accord commun qui ne soit reflété dans aucun rapport. | UN | لم يهدف تعليقي إلى اتخاذ قرار بشأن دورة العام المقبل، بل أن نتوصل إلى تفاهم مشترك لا ينعكس في أي تقرير. |
Comme vous le savez, j'ai personnellement fait tout ce qui était humainement possible pour parvenir à un accord avec le Président Charles Taylor de façon qu'il laisse mon pays et mon peuple en paix. | UN | ومثلما تعلمون، قمت شخصيا بكل ما يمكن للمرء القيام به للوصول إلى تفاهم مع الرئيس شارل تيلور ليكف أذاه عن بلدي وشعبي. |
Sous l'égide du Secrétaire général de l'OEA, le Costa Rica et le Nicaragua sont récemment parvenus à un accord au sujet du fleuve San Juan. | UN | وتحت إشراف الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، توصلت كوستاريكا ونيكاراغوا مؤخرا إلى تفاهم بشأن نهر سان خوان. |
Il est en faveur d'une méthode concertée pour parvenir à un accord sur cette question. | UN | وتفضل الحكومة اتباع نهج منسق في التوصل إلى تفاهم مع الأطراف الأخرى بشأن هذه المسألة. |
Il faudra donc parvenir à un accord sur le sens à lui donner. | UN | ولا بد من التوصل إلى تفاهم مشترك وموحد لاستخدام هذه العبارة. |
A ce propos, les délégations ont des difficultés à s'entendre sur une définition du consensus et la distinction entre questions de fond et questions de procédure. | UN | وفي هذا الصدد، وجدت الوفود صعوبة في التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف التوافق في اﻵراء والتمييز بين المسائل الجوهرية والمسائل اﻹجرائية. |
La mission a constaté avec satisfaction que les parties burundaises étaient parvenues à une entente globale sur la conclusion de la transition. | UN | ولاحظت البعثة مع الرضا أن الأطراف البوروندية توصلت إلى تفاهم عام بشأن نهاية الفترة الانتقالية. |
Ce programme consiste à mobiliser les ONG locales, les entreprises, les collectivités, les médias et les représentants du Gouvernement pour les associer à un dialogue multipartite et multiculturel, en vue de favoriser la compréhension mutuelle. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى فتح حوار متعدد اﻷطراف والثقافات بين الجهات الفاعلة في المنظمات غير الحكومية المحلية والمؤسسات التجارية والمجتمعات المحلية ووسائل اﻹعلام وأعوان الحكومة للتوصل إلى تفاهم. |
Indicateur : les Parties sont parvenues à une compréhension commune de la définition, l'interprétation et les terminologies des déchets visés par la Convention | UN | المؤشر: توصلت الأطراف إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف وتفسير ومصطلحات النفايات التي تشملها الاتفاقية. |
Il était entendu que le Président et le Vice-président de chaque Comité assistent aux réunions de l'autre comité. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم بأن يحضر اجتماعات كل لجنة رئيس ونائب رئيس اللجنة الأخرى. |
un terrain d'entente doit être trouvé entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وهناك حاجة للتوصل إلى تفاهم بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
C'est seulement en discutant des problèmes que nous pourrons mieux nous comprendre et, ainsi, commencer à travailler. | UN | فمن خلال الحديث عن هذه القضايا فقط يمكننا التوصل إلى تفاهم أكبر يفضي إلى بدء العمل. |
Ma délégation est d'avis que l'élargissement du Conseil de sécurité devrait s'accompagner d'un accord sur le champ d'application du veto. | UN | والرأي المدروس لوفد بلادي هو أن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يقترن بالتوصل إلى تفاهم حول نطاق حق النقض. |
On en a discuté, et on s'est mis d'accord. | Open Subtitles | تحدثنا قليلاً .. ثم أتينا إلى تفاهم متبادل |
Il importe également de parvenir à une communauté de vues sur les concepts clefs avant d'examiner d'autres aspects de la question. | UN | ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع. |