Les donateurs, les gouvernements hôtes et l’Office s’emploient actuellement à évaluer la situation, en vue d’assurer la viabilité financière de l’Office. | UN | فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة. |
Un tableau figurant en annexe aide à calculer la charge financière pour l'entreprise et à évaluer le rapport avantages/coûts. | UN | وهناك جدول في تذييل الكتيب يساعد على حساب التكلفة التي تتحملها الشركة، باﻹضافة إلى تقييم التكاليف والفوائد. |
Elle s'est appuyée sur une évaluation des risques pertinente pour la situation du Canada. | UN | واستند هذا الإجراء إلى تقييم للمخاطر أخرى في ظل الظروف السائدة في كندا. |
Elle s'est appuyée sur une évaluation des risques pertinente pour la situation du Canada. | UN | واستند هذا الإجراء إلى تقييم للمخاطر أخرى في ظل الظروف السائدة في كندا. |
Malgré tous les éléments positifs, nous devons résister à la tentation d'évaluer la situation de façon excessivement optimiste. | UN | وبالرغم من جميع العناصر الإيجابية، فإنه ينبغي تجنب الميل إلى تقييم يفرط في وصف الحالة بالإيجابية. |
Plusieurs orateurs se félicitent de l'évaluation de ces efforts. | UN | وأعربت عدة وفود عن تطلعها إلى تقييم هذه المساعي. |
Cette hypothèse risque de limiter l'applicabilité de certaines dispositions, comme celles qui ont trait à l'évaluation des besoins futurs. | UN | ومن شأن هذا الافتراض أن يحد من إمكانية تطبيق بعض الأحكام، مثل تلك التي تشير إلى تقييم الاحتياجات المستقبلية. |
Cette étude visait à évaluer les points de vue des citoyens au sujet des progrès accomplis vers la réalisation des idéaux de Vision 2016. | UN | وكانت هذه الدراسة تهدف إلى تقييم آراء المواطنين بشأن التقدم الذي أحرزته بوتسوانا صوب بلوغ أهداف الرؤية 2016. |
Le Cap vert a invité l'Office à évaluer son système de justice pour mineurs et à présenter des recommandations pour le réformer plus avant. | UN | ودعت حكومة الرأس الأخضر المكتب إلى تقييم نظامها الخاص بقضاء الأحداث وإلى تقديم توصيات للمضي في إصلاح ذلك النظام. |
Ce document est en usage mais son impact sur la vie des travailleurs migrants reste à évaluer. | UN | والوثيقة يُعمل بها، لكن آثارها على حياة العمال المهاجرين لا تزال تحتاج إلى تقييم. |
Le projet vise à évaluer le risque d'application malveillante de la biologie de synthèse et de la nanobiotechnologie. | UN | ويهدف المشروع إلى تقييم خطر التطبيقات سيئة النية للبيولوجيا التركيبية والتكنولوجيا البيولوجية النانوية. |
Le Comité a cherché à évaluer la conformité des enquêtes aux normes internationales d'indépendance, d'impartialité, d'efficacité, de rigueur et de célérité. | UN | وسعت اللجنة إلى تقييم مدى امتثال التحقيقات للمعايير الدولية للاستقلالية والنزاهة والفعالية والشمولية والفورية. |
Cela devrait aider l'équipe spéciale à réaliser une évaluation globale et réaliste de la situation du peuple palestinien. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني. |
Le service proposé à chaque demandeur d'emploi repose à présent sur une évaluation individuelle, une série de programmes et une approche globale. | UN | فالخدمة التي تقدم لكل باحث عن عمل تستند الآن إلى تقييم فردي وإلى سلسلة من البرامج والأخذ بنهج شامل. |
Cela sous-entendait qu'une évaluation préalable de l'impact s'imposait pour éviter des dommages indus à l'environnement. | UN | وهذا يعني ضمنا أنه كان ثمة حاجة سلفا إلى تقييم الأثر لتحاشي إلحاق ضرر لا مبرر له بالبيئة. |
Selon les règles fixées, chaque composante de programme de pays devrait faire l'objet d'au moins une évaluation par cycle de programmation. | UN | ووفقا للمعايير المحددة، ينبغي أن يخضع كل عنصر من عناصر البرنامج القطري إلى تقييم واحد على الأقل خلال دورة البرنامج. |
Le Comité souligne également la nécessité d'évaluer l'efficacité des instruments utilisés. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً الحاجة إلى تقييم مدى فعالية الأدوات والوسائل الجاري تنفيذها. |
Son objectif est d'évaluer la situation des droits de l'enfant dans le pays afin de prendre des décisions stratégiques en connaissance de cause; | UN | ويهدف هذا النظام إلى تقييم حالة حقوق الطفل في البلد واتخاذ قرارات سياساتية مستنيرة. |
Plusieurs orateurs se félicitent de l'évaluation de ces efforts. | UN | وأعربت عدة وفود عن تطلعها إلى تقييم هذه المساعي. |
De la teneur de l'apprentissage à l'évaluation et à la validation de l'apprentissage | UN | التحوّل من التركيز على محتوى التعلُّم إلى تقييم التعلّم والتثبُّت من صلاحيته |
pour évaluer et analyser l'impact d'interventions aussi complexes, il faut un cadre méthodologique fondé sur des critères objectifs. | UN | وتتطلب الجهود الرامية إلى تقييم وتقدير أثر عمليات التدخل المعقدة هذه إطار عمل منهجي يستند إلى معايير موضوعية. |
Les évaluations visent à mesurer la performance des projets et à déterminer les résultats produits. | UN | وتهدف تقييمات المشاريع إلى تقييم أداء المشروع وتحديد النواتج الناجمة عن المشاريع. |
En aucun cas l'analyse d'experts ne doit porter sur l'évaluation de l'application de la Convention et de ses Protocoles dans un pays. | UN | ولا يعمَد فريق الخبراء بحال من الأحوال إلى تقييم تنفيذ بلدان معينة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
L'Office est également convenu qu'il était nécessaire d'évaluer la formation afin de déterminer quelle était sa contribution à l'évolution et au perfectionnement des membres de son personnel. | UN | وأقرت الأونروا أيضا بالحاجة إلى تقييم التدريب لتقدير مساهمته في التطوير المهني والنمو لموظفيها. |
La formulation du Plan-cadre repose sur une vision commune et sur le bilan commun de pays. | UN | ويعد هذا الاطار إطارا مشتركا ذا رؤية مشتركة ويستند إلى تقييم قطري مشترك. |