"إلى جميع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les pays
        
    • vers tous les pays
        
    • dans tous les pays
        
    • que toutes les nations
        
    • tous les pays à
        
    • que tous les pays
        
    • aux pays
        
    • à l'ensemble des pays
        
    • tous les pays d
        
    • aussi tous les pays
        
    • de l'ensemble des pays
        
    Il est évident que la coopération pour le développement s'étend à tous les pays en voie de développement, qu'ils soient des pays sans littoral ou qu'ils soient des pays de transit. UN واضح، أن التعاون من أجل التنمية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية، سواء كانت بلدانا غير ساحلية أو بلدان مرور عابرة.
    Nous demandons à tous les pays de signer la Convention et de la ratifier afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    9. Demande à tous les pays de renforcer les programmes de formation statistique dans leur stratégie nationale de développement de la statistique; UN يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز برامج التدريب الإحصائي التي تتضمنها استراتيجياتها الوطنية لتطوير الإحصاءات؛
    En outre, lors du remboursement des dépenses afférentes à une mission particulière, les paiements à tous les pays concernés seront effectués en même temps. UN بالإضافة إلى ذلك، عندما يُدفع سداد تكاليف القوات عن بعثة بعينها، يُدفع إلى جميع البلدان المساهمة بقوات في الوقت نفسه.
    Ces instruments ont notamment demandé invariablement à tous les pays d'abolir toutes les mesures susceptibles d'entraver le libre échange et les transactions financières au niveau international. UN وهذه الصكوك تتضمن، من بين جملة أمور، دعوات مختلفة إلى جميع البلدان لإلغاء جميع التدابير التي يمكن أن تعوق المعاملات المالية والتجارية الدولية الحرة.
    L'allégement de la dette extérieure doit être étendu à tous les pays en développement qui sont accablés d'une charge insupportable de la dette. UN 24 - واستطرد قائلا إن تخفيف عبء الديون الخارجية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية التي لا يمكنها تحمل عبء ديونها.
    Le FNUAP fournit une assistance à tous les pays en développement qui en font la demande. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى جميع البلدان النامية التي تطلبها.
    Je voudrais exprimer en particulier, au nom de mon gouvernement, nos sincères remerciements à tous les pays qui se sont prononcés en faveur de l'attribution d'un siège permanent au Japon. UN وباسم حكومة بلدي، أود بصفة خاصة أن أتقدم بخالص الشكر إلى جميع البلدان التي عبرت عن تأييدها لأن يكون لليابان مقعد دائم.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait de poursuivre l'assistance offerte à tous les pays en transition. UN وأكد عدة متكلمين على أهمية مواصلة تقديم المساعدة إلى جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le Président Burhanuddine Rabbani a lancé à tous les pays et aux organisations non gouvernementales internationales un appel à fournir une aide assistance immédiate. UN ووجه الرئيس برهان الدين رباني نداء إلى جميع البلدان وإلى المنظمات الدولية غير الحكومية لتقديم المساعدة العاجلة.
    Tout d'abord, je ne peux que soutenir son appel à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait, de faire rapport à New York, au Registre des Nations Unies sur les armements. UN اﻷولى، إنه لا يسعني الا أن أؤيد النداء الذي وجهه إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد تقريرا إلى نيويورك وإلى سجل اﻷمم المتحدة بشأن اﻷسلحة ﻷن تفعل ذلك.
    Après le passage du cyclone Mitch, Cuba a offert son aide à tous les pays touchés et envoyé trois équipes médicales au Honduras et une au Guatemala. UN وقبل اﻹعصار ميتش، قدمت المساعدة إلى جميع البلدان المتأثرة: فأرسلت ثلاثة أفرقة طبية إلى هندوراس وفريق إلى غواتيمالا.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait de poursuivre l'assistance offerte à tous les pays en transition. UN وأكد عدة متكلمين على أهمية مواصلة تقديم المساعدة إلى جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    À la même réunion, il a proposé d'accorder une aide à tous les pays qui en feraient la demande; UN وفي الاجتماع ذاته، عرض المجلس تقديم الدعم إلى جميع البلدان التي تطلبه؛
    Montant net de l'aide publique au développement fournie par les pays membres du Comité d'aide au développement à tous les pays en développement UN صافي المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية إلى جميع البلدان النامية
    Grand merci à tous les pays qui ont fait confiance au Costa Rica. Nous espérons nous montrer à la hauteur des espoirs placés en nous. UN ونتقدم بالشكر الجزيل إلى جميع البلدان التي وَثِقَت بكوستاريكا؛ ونأمل أن نرقى إلى مستوى توقعاتها منا.
    Nous soulignons également la nécessité d'accroître les flux de l'investissement étranger direct vers tous les pays en développement. UN ونشدد أيضا على ضرورة زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى جميع البلدان النامية.
    Le Conseil doit examiner ce qu'il se passe dans tous les pays, sans distinction géographique, en appliquant les mêmes critères à tous et en se gardant de toute motivation politique. UN ويجب على المجلس أن ينظر إلى جميع البلدان دون أي تمييز جغرافي ودون معايير مزدوجة أو دوافع سياسية.
    Il appelle à nouveau tous les pays à coopérer de manière constructive pour éliminer le colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وترغب مجموعة ريو في تكرار ندائها إلى جميع البلدان للتعاون على نحو بنّاء في القضاء على الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره.
    Dans le même temps, les médias traditionnels (presse écrite, radio et télévision) continueront de se voir accorder une priorité élevée pour assurer que tous les pays reçoivent les informations. UN وسوف تظل وسائط اﻹعلام التقليدية كالكلمة المطبوعة واﻹذاعة والتليفزيون تحظى، في الوقت ذاته، بأولوية عليا لكفالة الانتشار إلى جميع البلدان.
    Cet état de choses a été aggravé par la baisse récente de l'aide concessionnelle totale aux pays en développement. UN وتفاقمت هذه الحالة بسبب الهبوط الذي حدث مؤخراً في المساعدة التساهلية الكلية المقدمة إلى جميع البلدان النامية.
    Quant à l'ensemble des pays à faible revenu, 66 % seulement des effectifs leur étaient alloués, alors que leur part des MCARB était de 87 %. UN وأشار، في ضوء نظرته إلى جميع البلدان ذات الدخل المنخفض، إلى أنها تحظى بنسبة ٦٦ في المائة فقط من الموظفين بينما تحظى بنسبة ٧٨ في المائة من موارد هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات اﻷساسية.
    Je remercie aussi tous les pays qui fournissent des contingents et des unités de police, la CEDEAO, l'Union africaine, le Groupe de contact international pour le Mano, la Commission de la consolidation de la paix, les organisations humanitaires, les donateurs multilatéraux et bilatéraux et les organisations non gouvernementales pour leur appui inestimable et leurs importantes contributions. UN وأود كذلك أن أتقدم بالشكر إلى جميع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، وإلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، وفريق الاتصال الدولي لحوض نهر مانو، ولجنة بناء السلام، والمنظمات الإنسانية، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، على كل ما قدمته هذه الجهات من دعم لا يقدر بثمن ومساهمات مهمة.
    La fuite des capitaux représenterait entre 500 et 800 milliards de dollars par an, montant plus élevé que le montant total de l'aide publique au développement en faveur de l'ensemble des pays en développement. UN وتُقدر قيمة رؤوس الأموال الهاربة بمبلغ يتراوح بين 500 و 800 بليون دولار سنويا، وهو ما يفوق إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى جميع البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus