"إلى حكومات البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • aux gouvernements des pays
        
    • les gouvernements des pays
        
    • aux gouvernements de pays
        
    • auprès des autorités des pays
        
    Des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays dont des contingents militaires ont opéré au Kosovo dans le cadre de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR). UN وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو.
    54. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a adressé des appels urgents aux gouvernements des pays énumérés ci-dessous. UN 54- وجهت المقررة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض النداءات العاجلة التالية إلى حكومات البلدان المشار إليها أدناه.
    Des communications ont été envoyées aux gouvernements des pays suivants: Bolivie, Brésil, Chine, Colombie, Honduras, Inde, Ukraine et Viet Nam. UN وأُرسلت رسائل إلى حكومات البلدان التالية: أوكرانيا، البرازيل، بوليفيا، الصين، فييت نام، كولومبيا، الهند، هندوراس.
    Ce programme a le plus souvent consisté à garantir les prêts des banques des Etats-Unis libellés en dollars accordés aux gouvernements des pays en développement ou à obtenir que ces banques les garantissent. UN ويضمن هذا البرنامج في العادة القروض التي تقدمها مصارف الولايات المتحدة بالدولار إلى حكومات البلدان النامية، أو تدعمها.
    En outre, les gouvernements des pays qui sortent d'un conflit doivent bénéficier d'une aide. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تقديم المساعدة إلى حكومات البلدان الخارجة من نزاع.
    Les recommandations et conclusions de cette réunion ont par la suite été soumises aux gouvernements des pays concernés pour approbation et ratification. UN ومن ثم قدمت توصيات الاجتماع ونتائجه إلى حكومات البلدان المعنية للموافقة عليها وتصديقها.
    aux gouvernements des pays voisins de la République démocratique du Congo UN إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Parfois même, des allégations ou des plaintes sont adressées aux gouvernements des pays dont les experts sont ressortissants. UN وشملت هذه الممارسة الادعاءات والشكاوى التي تقدم إلى حكومات البلدان التي يحمل الخبراء جنسيتها.
    Un titulaire de mandat a informé les participants à la réunion qu'il avait adressé aux gouvernements des pays visités des questionnaires qui s'étaient révélés être un bon outil de suivi. UN غير أن أحد أصحاب الولايات أبلغ الاجتماع أنه أرسل استبيانات إلى حكومات البلدان التي زارها، وتبين لــه أن ذلك أسلوب متابعة ناجح.
    Le rapport porte aussi sur les allégations qui ont été transmises aux gouvernements des pays suivants : Allemagne, Canada, France, Espagne, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Inde et Iran. UN كما يتضمن التقرير ادعاءات محالة إلى حكومات البلدان التالية: الاتحاد الروسي، إسبانيا، ألمانيا، جمهورية إيران الإسلامية، فرنسا، كندا، الهند، الولايات المتحدة الأمريكية.
    17. Les membres du CAC prennent bonne note de cette recommandation, qui s’adresse aux gouvernements des pays hôtes. UN ١٧ - يحيط أعضاء لجنة التنسيق الادارية علما بهذه التوصية، الموجهة إلى حكومات البلدان المضيفة.
    C'est pourquoi le Liban demande aux gouvernements des pays amis et, en particulier, aux gouvernements des pays qui ont l'expérience du problème de la drogue, de lui octroyer une aide financière et technique. UN ولهذا السبب يطلب لبنان إلى حكومات البلدان الصديقة، وعلى وجه الخصوص حكومات البلدان التي لها خبرة فيما يتعلق بمشكلة المخدرات، أن تمنحه معونة مالية وتقنية.
    Le mérite en revient pour une large part aux gouvernements des pays en développement, qui ont mis en place un ensemble de traités bilatéraux favorables aux investissements afin d'attirer les investissements étrangers. UN ويمكن أن يُعزى فضل كبير في ذلك إلى حكومات البلدان النامية التي أنشأت إطارا لإبرام معاهدات الاستثمار الثنائية التي تيسر الاستثمار بهدف تشجيع الاستثمار الأجنبي.
    Les conclusions des débats ont été communiquées aux gouvernements des pays d'Amérique latine ainsi qu'aux organisations intéressées, notamment la CLAC et l'OACI. UN وقد أُرسلت الاستنتاجات إلى حكومات البلدان الإيبيرية الأمريكية وكذلك إلى المنظمات الدولية المهتمة مثل لجنة أمريكا اللاتينية للطيران المدني ومنظمة الطيران المدني الدولي.
    Eu égard à la demande de la Commission et à la décision du Groupe d'experts indépendants, le HautCommissariat a entrepris d'élaborer les projets de lettres à adresser aux gouvernements des pays susmentionnés. UN وشرعت المفوضية السامية، آخذة في الاعتبار طلب اللجنة وقرار فريق الخبراء البارزين المستقلين، في إعداد مسودات رسائل لتوجيهها إلى حكومات البلدان السالفة الذكر.
    En 2003, ce dernier a lancé une invitation spéciale aux gouvernements des pays qui comptent un nombre particulièrement élevé de cas non élucidés. UN وفي عام 2003، وجَّه الفريق العامل دعوة خاصة إلى حكومات البلدان التي يوجد لديها عدد كبير جداً من الحالات المعلقة للاجتماع بأعضاء الفريق.
    19. Le Rapporteur spécial a adressé des communications concernant les situations indiquées aux gouvernements des pays suivants: UN 19- وقد أرسل المقرر الخاص رسائل إلى حكومات البلدان التالية فيما يتعلق بالحالات المحددة:
    Plutôt que la mainmise des donateurs, on a proposé d'instaurer un cadre permettant aux gouvernements des pays de programme d'obtenir un soutien pour mener de telles consultations et d'assumer ainsi leurs responsabilités devant les parties prenantes locales. UN وبدلا من أن تمارس الجهات المانحة السيطرة؛ اقترح إطار يمكن بفضله تقديم الدعم إلى حكومات البلدان المشمولة بالبرامج لكي تجري مشاورات من هذا القبيل لتكون بذلك مسؤولة أمام أصحاب المصلحة المحليين.
    Il faudrait également apporter l'appui nécessaire aux gouvernements des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires pour faire en sorte que les programmes de protection sociale ne soient pas amputés et qu'ils atteignent ceux qui sont touchés. UN ويجب أيضا أن يقدم الدعم الضروري إلى حكومات البلدان المستوردة الصافية للأغذية، من أجل كفالة عدم تقليص برامج الحماية الاجتماعية وضمان الوصول إلى من تأثروا.
    Le 2 juin 2014, l'Administration a officiellement renvoyé l'affaire devant les gouvernements des pays dans lesquels l'organisation non gouvernementale avait une présence. UN وفي 2 حزيران/ يونيه 2014، أحالت الإدارة رسمياً القضية إلى حكومات البلدان المعنية التي بها وجود للمنظمة غير الحكومية.
    Les renseignements nécessaires à l'établissement du rapport ont été obtenus notamment par l'envoi de questionnaires aux gouvernements de pays en développement, ainsi qu'aux cabinets juridiques et institutions financières qui prennent part à des opérations de crédit-bail. UN وتم الحصول على المعلومات المطلوبة ﻹعداد التقرير، في جملة أمور، بإرسال استبيانات إلى حكومات البلدان النامية وإلى شركات المحاماة والمؤسسات المالية المعنية بعمليات تأجير السفن.
    Le Comité recommande que l'ONUCI, en coordination avec le Siège, intervienne auprès des autorités des pays concernés afin d'obtenir le règlement des sommes qui lui sont dues depuis longtemps (par. 95 et 96). UN ويوصي المجلس بأن توفد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتنسيق مع المقر، التمثيل اللازم إلى حكومات البلدان المعنية لتسوية المبالغ المستحقة للبعثات غير المسددة منذ زمن طويل. (الفقرتان 95 و 96).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus