L'arrivée au Darfour du premier élément de police civile envoyé par l'Union africaine aidera peut-être à améliorer la situation. | UN | وقد يساعد وصول الدفعة الأولى من أفراد الشرطة المدنية التابعين للاتحاد الأفريقي إلى دارفور على تحسين حالة الأمن. |
Cette affaire est un exemple d'État Membre servant de point de transbordement d'armes qui, en fin de compte, entrent au Darfour. | UN | وتشكِّل هذه القضية مثالا على تأدية دولة عضو دور نقطة شحن عابر للأسلحة التي تدخل في نهاية الأمر إلى دارفور. |
Pour ce qui est de la composante de police du dispositif d'appui renforcé, le déploiement des 301 policiers au Darfour est en cours. | UN | وفيما يتعلق بعنصر الشرطة في مجموعة الدعم الثقيل، يجري حاليا نقل جميع أفراد الشرطة البالغ عددهم 301 فرد إلى دارفور. |
Ces recommandations, si le Conseil décidait de les suivre, pourraient contribuer à limiter l'entrée d'armes au Darfour. | UN | وهذه التوصيات، إذا رغب المجلس في اتخاذ إجراء بشأنها، قد تسهم في تقليل تدفق الأسلحة إلى دارفور. |
Transport aérien vers le Darfour de fret à usage militaire | UN | رحلات طائرات الشحن العسكرية والتابعة للشرطة إلى دارفور |
En outre, le présent rapport montre que les munitions destinées à ces armes continuent d'affluer au Darfour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التقرير يدل على أن الذخيرة اللازمة لهذه الأسلحة لا تزال تتدفق إلى دارفور. |
En particulier, le MJE serait entré au Darfour avec armes et munitions. | UN | وذكر بوجه خاص أن حركة العدل والمساواة قامت بالعبور إلى دارفور مع الأسلحة والذخائر. |
Le Groupe a présenté ses conclusions et insisté sur les problèmes d'accès au Darfour. | UN | وإضافة إلى عرض النتائج التي توصل إليها، سلط الفريق الضوء على مشاكل الدخول إلى دارفور. |
El Obeid et Entebbe serviront comme précédemment de base logistique et de point de transit pour une partie du fret expédié au Darfour. | UN | وستظل الأبيض وعنتيبي بمثابة قاعدتين لوجستيتين ونقطتي عبور لبعض البضائع التي يتم شحنها إلى دارفور. |
L'arrivée au Darfour de nouveaux acteurs nationaux provenant des ministères compétents a également permis de renforcer les capacités de façon à atténuer les conséquences des expulsions. | UN | كما أتاح وصول فعاليات وطنية جديدة إلى دارفور من خلال الوزارات الحكومية المختصة قدرات إضافية لتخفيف آثار حالات الطرد. |
Alors que de nombreuses armes trouvées au Darfour avaient été produites avant l'imposition de l'embargo sur les armes du Conseil de sécurité, le transfert au Darfour peut avoir eu lieu après celle-ci; | UN | وعلى الرغم من أن الكثير من الأسلحة التي عُثر عليها في دارفور قد أُنتجت قبل أن يفرض مجلس الأمن حظرتوريد الأسلحة، فقد جرى نقلها إلى دارفور بعد فرض الحظر؛ |
Il félicite la Mission d'avoir agi promptement pour commencer à rétablir la paix et la sécurité au Darfour. | UN | ويشيد المجلس بالبعثة لما اتخذته من إجراءات عاجلة للشروع في إعادة السلام والأمن إلى دارفور. |
Ma délégation regrette que, malgré les importants efforts déployés par la communauté internationale dans son ensemble, la paix ne soit pas encore de retour au Darfour. | UN | يأسف وفدي لأن السلام لم يعد إلى دارفور بعد، على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها المجتمع الدولي بأسره. |
Les dépenses logistiques varient en fonction de la capacité nationale de fournir des pièces détachées et des services au Darfour. | UN | وتتأثر التكاليف اللوجستية بالقدرة الوطنية على توفير قطع الغيار والخدمات وإيصالها إلى دارفور. |
Dépenses nécessaires pour l'acheminement du matériel appartenant aux contingents de Port-Soudan au Darfour | UN | يعزى التجاوز إلى زيادة احتياجات نقل المعدات المملوكة للأمم المتحدة من بور سودان إلى دارفور |
El Obeid et Entebbe serviront comme précédemment de base logistique et de point de transit pour une partie du fret expédié au Darfour. | UN | وستظل الأبيض وعنتيبي بمثابة قاعدتين لوجستيتين ونقطتي عبور لبعض البضائع التي يتم شحنها إلى دارفور. |
Le Groupe est également chargé de se rendre régulièrement au Darfour et dans d'autres régions du Soudan. | UN | ويتوقع أن يسافر الفريق بانتظام إلى دارفور والمناطق الأخرى في السودان. |
Ces recommandations, si le Conseil décide de les suivre, pourraient contribuer à limiter l'entrée d'armes au Darfour. | UN | وقد تسهم تلك التوصيات، في حال رغبة المجلس في التصرف بشأنها، في الحد من تدفق الأسلحة إلى دارفور. |
Le Comité a aussi débattu de la proposition, formulée par un membre du Conseil et appuyée par d'autres, tendant à ce que le Président du Comité effectue une visite au Darfour. | UN | وناقشت اللجنة أيضاً الاقتراح الذي تقدم به أحد أعضاء المجلس وأيده آخرون بأن يُجري الرئيس زيارة إلى دارفور. |
Entebbe a servi de base logistique et de plateforme de transit pour une partie du fret expédié au Darfour. | UN | واتُّخذت عنتيبي قاعدة لوجستية ونقطة عبور لبعض الشحنات المنقولة إلى دارفور. |
Des missions du Conseil ont été envoyées dans le Darfour à cette fin; | UN | وأوفدت بعثات من المجلس إلى دارفور لذلك الغرض؛ |
La liberté de circulation à destination du Darfour et dans la région est garantie pour tous les agents des organismes de secours. | UN | وحرية الحركة إلى دارفور وفي داخلها مضمونة لجميع عمال الإغاثة. |