Assistance économique aux États d'Europe de l'Est qui subissent le contrecoup des événements survenus dans les Balkans | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Jusqu'en 1992, lorsqu'il a été supprimé, ce fonds a fourni une importante aide économique aux États de la ligne de front. | UN | وقد قدم الصندوق منذ إنشائه وحتى عام ٢٩٩١، حيث انتهى وجوده، مساعدة اقتصادية كبيرة إلى دول المواجهة. |
Assistance spéciale aux États de première ligne | UN | تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة |
Plus de la moitié desdites communications ont été adressées à des États d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. | UN | وقد أرسل أكثر من نصف الرسائل التي أرسلت بشأن هذه التهديدات إلى دول في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية. |
Trois États ont introduit des procédures interdisant l'extradition vers des États où la personne extradée risquerait la torture ou la persécution. | UN | واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد إلى دول قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب أو الاضطهاد. |
En deuxième lieu, les obstacles liés au manque de capacités pénitentiaires ne pourront être levés qu'en consolidant le soutien international aux États de la région. | UN | ثانيا، من غير الممكن إزالة العقبات المتصلة بالافتقار إلى قدرات السجون إلا بزيادة الدعم الدولي المقدم إلى دول المنطقة. |
Cette initiative sera finalisée en tenant compte des résultats du prochain sommet sur la sécurité nucléaire, puis présentée aux États de la région ainsi qu'à d'autres États. | UN | وستُستكمل هذه المبادرة بمراعاة نتائج القمة القادمة عن الأمن النووي، ثم تقدم إلى دول المنطقة ودول أخرى. |
Paragraphes 56, 58 et 60 : recommandations aux États de l'Arctique | UN | الفقرات 56 و 58 و 60: توصيات موجهة إلى دول منطقة القطب الشمالي |
Demandant de nouveau aux États de la région d'intensifier encore leur coopération en vue de consolider la paix dans la région, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
On a aussi suggéré de préciser que la prohibition énoncée dans le projet d'article A s'étend également aux États de destination ou de transit. | UN | واقتُرح أيضاً توضيح أن الحظر المذكور في مشروع المادة ألف يمتد أيضاً إلى دول المقصد أو العبور. |
fournie par l'ONU aux États de la région en matière de poursuites et d'incarcération | UN | تحديث بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى دول المنطقة لمقاضاة الجناة وسجنهم |
Le Bureau du Procureur ne renverra aucune affaire à des États dont le code pénal prévoit la peine de mort. | UN | ولن يحيل مكتب المدعي العام أي دعاوى إلى دول يسمح قانونها الجنائي بفرض عقوبة الإعدام. |
La dispersion de particules d'uranium appauvri ne peut être maîtrisée ou empêchée et peut s'étendre à des régions et à des États voisins. | UN | ولا يمكن منع انتشار جزيئات اليورانيوم المستنفد أو التحكم فيه، ومن الممكن أن تصل إلى دول ومناطق مجاورة. |
Une assistance peut aussi être apportée à des États avec lesquels des accords bilatéraux ont été conclus. | UN | كما يجوز تقديم المساعدة أيضا إلى دول معينة وقعت معها اتفاقات ثنائية. |
Il a également ordonné le transfèrement de huit condamnés vers des États Membres, aux fins de l'exécution de leur peine. | UN | وأمر القاضي أيضا بنقل ثمانية أشخاص مدانين إلى دول أعضاء لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم. |
Le Ministère de l'intérieur a envoyé des agents de liaison dans des États étrangers. | UN | وأوفدت وزارة الداخلية مسؤولي اتصال إلى دول أجنبية. |
De plus, les transferts de mines vers des pays tiers sont régis par les mêmes critères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تستوفي عمليات نقل هذه الألغام إلى دول ثالثة الشروط نفسها. |
Elle comporte également des voyages d'étude dans les États Membres, à leur invitation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشمل هذا الجزء زيارة تثقيفية إلى دول أعضاء، بناء على دعوة منها. |
Assistance économique aux pays d'Europe de l'Est touchés par les événements survenus dans les Balkans | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول أوروبا الشرقية المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
les États de la région ont été invités à présenter leurs pratiques nationales. | UN | ووُجهت الدعوة إلى دول من المنطقة لتقديم ممارساتها الوطنية. |
Toutefois, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation pour restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement. | UN | بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها. |
Au paragraphe 1 du commentaire sur cet article, on parle d'États déposant une plainte contre des infractions au droit international coutumier ou à leur droit interne. | UN | ويشير التعليق الوارد في الفقرة ١ إلى دول تقدم شكاوى تتعلق بجرائم وفقا للقانون العرفي الدولي أو القانون المحلي. |
Ce faisant, le projet contribue à l'accroissement de l'exportation du bétail vers les pays du Golfe, à l'augmentation des revenus et à la réduction de la faim. | UN | وبذلك يساهم المشروع في زيادة تجارة الصادرات إلى دول الخليج وزيادة الدخل والحد من الجوع. |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux Etats d'Afrique centrale pour la mise en oeuvre du programme de travail du Comité consultatif permanent; | UN | " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة تقديم المساعدة إلى دول وسط افريقيا في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاستشارية الدائمة؛ |
De nouveaux itinéraires pour le trafic international de drogues passent maintenant à travers notre territoire vers les États d'Europe avec lesquels nous partageons des frontières. | UN | وتمر الطرق الجديدة لتجارة المخـــدرات الدولية عبر بلدنا إلى دول أوروبا التي تشترك معنا فــي الحدود. |
:: Elle a participé à des missions d'évaluation commune des besoins et fourni un soutien de suivi à des pays tels que le Kirghizistan, la Colombie et le Sénégal. | UN | :: شارك البنك في بعثات مشتركة لتقييم الاحتياجات وقدم دعما في مجال المتابعة إلى دول مثل قيرغيزستان وكولومبيا والسنغال. |
Il faudrait aussi faire en sorte que personne ne puisse être expulsé vers un État où ses droits, consacrés par les articles 6 et 7 du Pacte, risquent réellement d’être violés. | UN | وينبغي أن ينص على كفالة عدم ترحيل اﻷشخاص إلى دول يمكن أن يواجهوا فيها خطرا حقيقيا من مخاطر انتهاك حقوقهم بمقتضى المادتين ٦ و ٧ من العهد. |