ويكيبيديا

    "إلى دول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux États
        
    • à des États
        
    • vers des États
        
    • dans des États
        
    • vers des pays
        
    • dans les États
        
    • aux pays
        
    • les États de
        
    • vers les États
        
    • d'États
        
    • vers les pays
        
    • aux Etats
        
    • les États d
        
    • à des pays
        
    • vers un État
        
    Assistance économique aux États d'Europe de l'Est qui subissent le contrecoup des événements survenus dans les Balkans UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    Jusqu'en 1992, lorsqu'il a été supprimé, ce fonds a fourni une importante aide économique aux États de la ligne de front. UN وقد قدم الصندوق منذ إنشائه وحتى عام ٢٩٩١، حيث انتهى وجوده، مساعدة اقتصادية كبيرة إلى دول المواجهة.
    Assistance spéciale aux États de première ligne UN تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة
    Plus de la moitié desdites communications ont été adressées à des États d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. UN وقد أرسل أكثر من نصف الرسائل التي أرسلت بشأن هذه التهديدات إلى دول في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية.
    Trois États ont introduit des procédures interdisant l'extradition vers des États où la personne extradée risquerait la torture ou la persécution. UN واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد إلى دول قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب أو الاضطهاد.
    En deuxième lieu, les obstacles liés au manque de capacités pénitentiaires ne pourront être levés qu'en consolidant le soutien international aux États de la région. UN ثانيا، من غير الممكن إزالة العقبات المتصلة بالافتقار إلى قدرات السجون إلا بزيادة الدعم الدولي المقدم إلى دول المنطقة.
    Cette initiative sera finalisée en tenant compte des résultats du prochain sommet sur la sécurité nucléaire, puis présentée aux États de la région ainsi qu'à d'autres États. UN وستُستكمل هذه المبادرة بمراعاة نتائج القمة القادمة عن الأمن النووي، ثم تقدم إلى دول المنطقة ودول أخرى.
    Paragraphes 56, 58 et 60 : recommandations aux États de l'Arctique UN الفقرات 56 و 58 و 60: توصيات موجهة إلى دول منطقة القطب الشمالي
    Demandant de nouveau aux États de la région d'intensifier encore leur coopération en vue de consolider la paix dans la région, UN وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة،
    On a aussi suggéré de préciser que la prohibition énoncée dans le projet d'article A s'étend également aux États de destination ou de transit. UN واقتُرح أيضاً توضيح أن الحظر المذكور في مشروع المادة ألف يمتد أيضاً إلى دول المقصد أو العبور.
    fournie par l'ONU aux États de la région en matière de poursuites et d'incarcération UN تحديث بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى دول المنطقة لمقاضاة الجناة وسجنهم
    Le Bureau du Procureur ne renverra aucune affaire à des États dont le code pénal prévoit la peine de mort. UN ولن يحيل مكتب المدعي العام أي دعاوى إلى دول يسمح قانونها الجنائي بفرض عقوبة الإعدام.
    La dispersion de particules d'uranium appauvri ne peut être maîtrisée ou empêchée et peut s'étendre à des régions et à des États voisins. UN ولا يمكن منع انتشار جزيئات اليورانيوم المستنفد أو التحكم فيه، ومن الممكن أن تصل إلى دول ومناطق مجاورة.
    Une assistance peut aussi être apportée à des États avec lesquels des accords bilatéraux ont été conclus. UN كما يجوز تقديم المساعدة أيضا إلى دول معينة وقعت معها اتفاقات ثنائية.
    Il a également ordonné le transfèrement de huit condamnés vers des États Membres, aux fins de l'exécution de leur peine. UN وأمر القاضي أيضا بنقل ثمانية أشخاص مدانين إلى دول أعضاء لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم.
    Le Ministère de l'intérieur a envoyé des agents de liaison dans des États étrangers. UN وأوفدت وزارة الداخلية مسؤولي اتصال إلى دول أجنبية.
    De plus, les transferts de mines vers des pays tiers sont régis par les mêmes critères. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تستوفي عمليات نقل هذه الألغام إلى دول ثالثة الشروط نفسها.
    Elle comporte également des voyages d'étude dans les États Membres, à leur invitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشمل هذا الجزء زيارة تثقيفية إلى دول أعضاء، بناء على دعوة منها.
    Assistance économique aux pays d'Europe de l'Est touchés par les événements survenus dans les Balkans UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول أوروبا الشرقية المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    les États de la région ont été invités à présenter leurs pratiques nationales. UN ووُجهت الدعوة إلى دول من المنطقة لتقديم ممارساتها الوطنية.
    Toutefois, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation pour restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement. UN بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها.
    Au paragraphe 1 du commentaire sur cet article, on parle d'États déposant une plainte contre des infractions au droit international coutumier ou à leur droit interne. UN ويشير التعليق الوارد في الفقرة ١ إلى دول تقدم شكاوى تتعلق بجرائم وفقا للقانون العرفي الدولي أو القانون المحلي.
    Ce faisant, le projet contribue à l'accroissement de l'exportation du bétail vers les pays du Golfe, à l'augmentation des revenus et à la réduction de la faim. UN وبذلك يساهم المشروع في زيادة تجارة الصادرات إلى دول الخليج وزيادة الدخل والحد من الجوع.
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux Etats d'Afrique centrale pour la mise en oeuvre du programme de travail du Comité consultatif permanent; UN " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة تقديم المساعدة إلى دول وسط افريقيا في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاستشارية الدائمة؛
    De nouveaux itinéraires pour le trafic international de drogues passent maintenant à travers notre territoire vers les États d'Europe avec lesquels nous partageons des frontières. UN وتمر الطرق الجديدة لتجارة المخـــدرات الدولية عبر بلدنا إلى دول أوروبا التي تشترك معنا فــي الحدود.
    :: Elle a participé à des missions d'évaluation commune des besoins et fourni un soutien de suivi à des pays tels que le Kirghizistan, la Colombie et le Sénégal. UN :: شارك البنك في بعثات مشتركة لتقييم الاحتياجات وقدم دعما في مجال المتابعة إلى دول مثل قيرغيزستان وكولومبيا والسنغال.
    Il faudrait aussi faire en sorte que personne ne puisse être expulsé vers un État où ses droits, consacrés par les articles 6 et 7 du Pacte, risquent réellement d’être violés. UN وينبغي أن ينص على كفالة عدم ترحيل اﻷشخاص إلى دول يمكن أن يواجهوا فيها خطرا حقيقيا من مخاطر انتهاك حقوقهم بمقتضى المادتين ٦ و ٧ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد