Accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى ساحة المقر |
Accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى ساحة المقر |
L'espace ne doit pas devenir le théâtre d'un affrontement militaire. | UN | ولا ينبغي ترك الفضاء الخارجي يتحول إلى ساحة للمواجهات العسكرية. |
En outre, les nouvelles avancées technologiques envisagées contiennent le risque non seulement de transformer l'espace extra-atmosphérique en un champ d'affrontement militaire mais également d'altérer le précaire équilibre stratégique existant. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، يقترح إدخال تحسينات تكنولوجية تفرض خطرا ليس فقط على تحويل الفضاء الخارجي إلى ساحة للمواجهة العسكرية، وإنما أيضا على تغيير التوازن الاستراتيجي المقلقل القائم اﻵن. |
Il exhorte les gouvernements et la communauté internationale à veiller à ce que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice. | UN | وتحث ملاوي الحكومات والمجتمع الدولي على كفالة أن يساق إلى ساحة العدالة مرتكبو هذه الجرائم. |
Le 16 octobre 2003, le requérant et 4 000 à 5 000 partisans du parti Musavat ont commencé à défiler depuis le siège du parti jusqu'à la place de la Liberté. | UN | وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 شارك صاحب البلاغ مع حوالي 000 4 إلى 000 5 مؤيد لحزب المساواة في مسيرة انطلقت من مقر الحزب إلى ساحة الحرية. |
On peut penser que c'est irresponsable d'envoyer son fils sur le champ de bataille. | Open Subtitles | قد نعتبر أن ذلك الامر كان تصرفا غير مسؤولا من أب أن يجر ولده إلى ساحة قتال |
Accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى ساحة المقر |
Accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى ساحة المقر |
Accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى ساحة المقر |
Accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى ساحة المقر |
Accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى ساحة المقر |
De 1999 à la mi-2003, les scissions successives des mouvements rebelles ont fait de Bunia - chef-lieu de l'Ituri - le théâtre d'affrontements et de luttes acharnées pour le pouvoir. | UN | وأدت سلسلة من الانشقاقات في الفترة من عام 1999 إلى منتصف عام 2003 إلى تحول بونيا، عاصمة إيتوري، في واقع الأمر إلى ساحة للصراعات على السلطة والمناوشات. |
La disposition d'un régime totalitaire a fait de la région le théâtre d'affrontements sévères où les tendances au séparatisme agressif et au nationalisme ont provoqué des conflits armés. | UN | وقد هيأت تركة نظام الحكم الدكتاتوري اﻷوضاع لتحول المنطقة إلى ساحة للمجابهة العنيدة والروح الانفصالية العدوانية والنعرة القومية التي أفضت إلى وقوع نزاعات مسلحة. |
La Cabale veut changer le monde en un champ de bataille. | Open Subtitles | تريد الكابول أن تحول العالم إلى ساحة للقتال |
J'essaye juste d'éviter que mon quartier à Oaktown ne se transforme en un champ de bataille. | Open Subtitles | أنا أحاول إيجاد طريقة لتجنّب تحويل منطقتنا في اوكتاون إلى ساحة قتال |
906. À la fin de 1995, la Cour suprême du Rwanda, nouvellement établie, a commencé à examiner l'appareil judiciaire en vue de le rendre opérationnel et de faire en sorte que les responsables du génocide soient traduits en justice. | UN | ٦٠٩ - وفي أواخر عام ١٩٩٥ بدأت المحكمة العليا المنشأة حديثا في رواندا في استعراض حالة النظام القضائي لكفالة أدائه لوظائفه ومن أجل أن يساق إلى ساحة العدالة المسؤولون عن اﻹبادة الجماعية. |
Le 16 octobre 2003, le requérant et 4 000 à 5 000 partisans du parti Musavat ont commencé à défiler depuis le siège du parti jusqu'à la place de la Liberté. | UN | وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 شارك صاحب البلاغ مع حوالي 000 4 إلى 000 5 مؤيد لحزب المساواة في مسيرة انطلقت من مقر الحزب إلى ساحة الحرية. |
Pourquoi veut-on aller sur le champ de bataille? | Open Subtitles | هل تريدين الذهاب إلى ساحة المعركة على كل حال ؟ |
Je veux juste trouver un moyen d'éviter que mon quartier et qu'Oaktown se transforment en zone de guerre. | Open Subtitles | أحاول فقط أيجاد طريقة لأجنب منطقتي في أوكتاون من أن تتحول إلى ساحة قتال |
Sans plus attendre, nous nous rendons au chantier naval de la Navy. | Open Subtitles | ألاسكا. ولذا ننقلك الآن إلى ساحة البحرية بروكلن. |
La bande de Gaza est devenue un champ de bataille, ce qui a traumatisé les Palestiniens de Gaza. | UN | وتحول قطاع غزة إلى ساحة قتال، وأصيب الفلسطينيون في غزة بالصدمة. |
Le Tribunal appuie sans réserve les efforts tentés pour traduire en justice les responsables de violations graves des droits de l’homme. | UN | وتؤيد المحكمة كل التأييد الجهود الرامية إلى تقديم من ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان إلى ساحة العدالة. |
Tous les couples sur la piste, en vitesse. | Open Subtitles | كل الأزواج إلى ساحة الرقص, ما قبل الحماس. |