"إلى سلم" - Traduction Arabe en Français

    • à une paix
        
    • en une paix
        
    • l'instauration d'une paix
        
    Malgré tout cela, force est de constater qu'il reste encore quelque chemin à faire afin d'aboutir à une paix durable et à la réconciliation nationale. UN وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية.
    Nous en appelons aux deux parties pour qu'elles se rencontrent dans un esprit de compréhension et de compromis afin de parvenir à une paix durable pour tout le pays. UN إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله.
    Nous espérons en outre que ceci mènera à son tour à une paix globale et durable dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يؤدي ذلك بـــدوره إلى سلم شامل ودائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط.
    De même, nous nous félicitons des efforts en cours pour parvenir à une paix durable en Irlande du Nord. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بالجهود المبذولة للوصول إلى سلم دائم في ايرلندا الشمالية.
    C'est une entreprise qui exige qu'on y consacre du temps, des efforts et des ressources, mais c'est la meilleure chance que l'on ait de transformer en une paix durable des accords précaires. UN وبناء السلم يستلزم وقتا وجهدا وموارد، ولكنه يمثل أرجح وسيلة يؤمل أن تحيل الاتفاقات الهشة إلى سلم دائم.
    Le recours à une option militaire aurait des conséquences incalculables et ne mènerait vraisemblablement pas à une paix durable. UN وقد كان اللجوء إلى الخيار العسكري سيؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها، وكان من غير المحتمل أن يؤدي إلى سلم دائم.
    Nous espérons que cela conduira à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN ونأمل أن يؤدي هذا إلى سلم عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Il faut absolument qu'elle reste en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    Il faut absolument qu'elle reste en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    L'évolution positive constatée ces derniers mois entre Israéliens et Palestiniens est très encourageante, et nous espérons sincèrement que cet élan renouvelé nous apportera à une paix durable dans la région. UN فالتطورات اﻹيجابية التي حصلت في الشهور القليلة الماضية، بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، مشجعة للغاية ونأمل بإخلاص أن يؤدي هــذا الزخــم الجديد إلى سلم دائم في المنطقة.
    En écho, cette opposition a également fait savoir son intention de participer à un dialogue intercongolais en vue de parvenir à une paix durable. UN وفي المقابل، أوضحت المعارضة أيضا نيتها المشاركة في حوار بين الكونغوليين بغية التوصل إلى سلم دائم.
    Elle doit rester en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    Il s'agit d'une mesure provisoire dont le but est d'aider les parties à parvenir à une paix durable fondée sur un accord entre les parties elles-mêmes. UN وهي تدبير مؤقت الغرض منه مساعدة الطرفين على التوصل إلى سلم دائم يقوم على أساس اتفاق بين الطرفين نفسهما.
    Elle doit rester en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    Elle doit rester en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    Des efforts importants sont faits dans le cadre du processus d'Annapolis pour parvenir à une paix juste et durable entre Israël et les Palestiniens. UN وتبذل الآن جهود هامة في سياق عملية أنابوليس للتوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Tout au long de la période de transition très délicate devant aboutir à une paix permanente, l'opinion publique somalie a été livrée à elle-même alors qu'il aurait fallu la préparer par un message spécifique et cohérent de portée nationale. UN وطوال الفترة الانتقالية الشديدة الحساسية التي تؤدي إلى سلم دائم في الصومال، أهمل الرأي العام الذي كان ينبغي توجيهه برسالة محددة، ووطنية متسقة.
    Je les encourage à poursuivre leurs efforts pour que l'important résultat auquel elles sont ainsi parvenues ne soit réellement que le début d'un processus qui conduise à une paix définitive dans la région, dans l'intérêt mutuel des peuples concernés. UN وإني ﻷشجعهما على مواصلة جهودهما لكي تصبح النتيجة الهامة التي حققاها من خلال ذلك بداية حقيقية لعملية تؤدي إلى سلم نهائي في المنطقة، خدمة للمصلحة المتبادلة للشعوب المعنية.
    L'application du droit international, consacré par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, est fondamentale pour parvenir à une paix juste, durable et globale. UN والقانون الدولي، المجسد في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، له الاعتبار الجوهري في التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل.
    Pourtant, la nécessité de traduire l'accord d'autonomie en une paix réelle et d'édifier et d'instaurer une ère nouvelle de paix, de sécurité, de stabilité et de coopération n'a jamais été aussi urgente. UN ولكن الحاجة إلى ترجمـــة الاتفاق بشأن الحكم الذاتي إلى سلم حقيقي وإلى بناء وإدامة حقبة جديدة من اﻷمن والاستقرار والتعاون هــي اﻵن أشد إلحاحا من أي وقت مضى.
    Il est donc essentiel de veiller à ce que la région ne retombe pas dans une autre période de tension et d'instabilité. La communauté internationale doit saisir cette occasion historique pour assurer l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ولهذا فإن من اﻷساسي كفالة ألا تنزلق المنطقة إلى فترة أخرى من النزاع وعدم الاستقرار، وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة التاريخية، وأن يكفل التوصل إلى سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus