le Service plus spécialement chargé des situations de catastrophe et des situations post-conflit a été déplacé du Service de la gouvernance urbaine au Service du logement. | UN | ونُقلت تبعية قسم الكوارث وحالات ما بعد النزاع من فرع الإدارة الحضرية إلى فرع المأوى. |
Une copie électronique a été envoyée au Service des organisations non gouvernementales à New York. | UN | وأرسلت نسخة إلكترونية إلى فرع المنظمات غير الحكومية في نيويورك. |
Toute demande d'inscription d'une question à l'ordre du jour doit être adressée au Secrétaire général, des exemplaires étant envoyés, dans la mesure du possible, au Service des affaires de l'Assemblée générale. | UN | ينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال إلى الأمين العام وإذا أمكن مع نسخ إلى فرع شؤون الجمعية العامة. |
Le bureau du Comité a renvoyé cette question à la chambre de l'exécution le 15 mars 2010. | UN | وأسند مكتب لجنة الامتثال مسألة التنفيذ إلى فرع الإنفاذ في 15آذار/مارس 2010. |
Le Greffe du Tribunal a également fourni des services d'appui judiciaire à la Division du Mécanisme située à La Haye, y compris une assistance en matière d'administration, de services linguistiques, de détention des accusés et de services d'aide aux témoins. | UN | وتولى قلم المحكمة تقديم خدمات الدعم القضائي إلى فرع لاهاي من الآلية، وشملت تلك الخدمات تقديم المساعدة في مجالات إدارة المحاكم، والخدمات اللغوية، وخدمات الاحتجاز، وخدمات دعم الشهود. |
Il faudrait peutêtre confier de nouveau l'affichage à la section du contrôle des documents. | UN | وقد يلزم إعادة هذه المسؤولية إلى فرع مراقبة الوثائق التابع لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Deux postes d'agent des services généraux seront transférés aux Services techniques et au groupe de planification et d'évaluation respectivement. | UN | وستنقل وظيفتان في مستوى الخدمة العامة إلى فرع الخدمات التقنية ووحدة التخطيط والتقييم على التوالي. |
Toute demande d'inscription d'une question à l'ordre du jour doit être adressée au Secrétaire général, des exemplaires étant envoyés, dans la mesure du possible, au Service des affaires de l'Assemblée générale. | UN | ينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال إلى الأمين العام وإذا أمكن مع نسخ إلى فرع شؤون الجمعية العامة. |
Les bureaux de pays rendent compte au Service financier de tous les cas de fraude avérée et présumée. | UN | وتقدم المكاتب القطرية إلى فرع الشؤون المالية بالصندوق تقارير عن جميع حالات الغش والغش المفترض. |
Les bureaux de pays rendent compte au Service financier de tous les cas de fraude avérée et présumée. | UN | وترفع المكاتب القطرية إلى فرع الشؤون المالية تقارير بجميع حالات الغش والغش الافتراضي. |
Le Fonds affectera un administrateur supplémentaire au Service du personnel en procédant à une réaffectation au siège. | UN | ومن ثم سيضيف الصندوق موظفا واحدا من الفئة الفنية إلى فرع شؤون الموظفين عن طريق الانتداب في المقر. |
Toute demande d'inscription d'une question à l'ordre du jour doit être adressée au Secrétaire général, des exemplaires étant envoyés, dans la mesure du possible, au Service des affaires de l'Assemblée générale. | UN | ينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال إلى الأمين العام، وتوجه إذا أمكن، نسخة منه إلى فرع شؤون الجمعية العامة. |
Toute demande d'inscription d'une question à l'ordre du jour doit être adressée au Secrétaire général, des exemplaires étant envoyés, dans la mesure du possible, au Service des affaires de l'Assemblée générale. | UN | ينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال إلى الأمين العام وإذا أمكن مع نسخ إلى فرع شؤون الجمعية العامة. |
Toute demande d'inscription d'une question à l'ordre du jour doit être adressée au Secrétaire général, des exemplaires étant envoyés, dans la mesure du possible, au Service des affaires de l'Assemblée générale. | UN | ينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال إلى الأمين العام وإذا أمكن مع نسخ إلى فرع شؤون الجمعية العامة. |
Il a indiqué avoir apporté une contribution financière au Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC et à l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. | UN | وأبرزت اسبانيا مساهماتها المالية المقدمة إلى فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le lendemain, le 28 août, le Bureau du Comité a renvoyé ces questions à la chambre de l'exécution. | UN | وأسند مكتب لجنة الامتثال مسألتي التنفيذ إلى فرع الإنفاذ في 28 آب/أغسطس 2009. |
Le 8 janvier 2008 le bureau du Comité a renvoyé cette question à la chambre de l'exécution. | UN | وأحال مكتب لجنة الامتثال هذه المسألة إلى فرع الإنفاذ في 8 كانون الثاني/يناير 2008. |
Quelque 225 cartons supplémentaires de documents produits dans cinq affaires terminées (les affaires Semanza, Seromba, Setako, Rwamakuba et Zigiranyirazo) ont été transférés à la Division d'Arusha. | UN | ونقل 225 صندوقا إضافيا من السجلات المتعلقة بخمس قضايا منجزة، هي قضايا سيمانزا، وسيرومبا، وسيتاكو، ورواماكوبا، وزيغيرانييرازو، إلى فرع أروشا. |
Toutes deux auraient été emmenées à la section de lutte contre le terrorisme du siège de la police à Iskenderun, où elles auraient été détenues pendant cinq et sept jours, respectivement. | UN | وقيل إن كلا منهما أخذت إلى فرع مكافحة الارهاب في مقر الشرطة حيث احتجزتا لخمسة وسبعة أيام على التوالي. |
i) À soumettre au groupe de l'exécution pour examen et évaluation; | UN | `1` تقدَّم إلى فرع الإنفاذ ليقوم باستعراضها وتقييمها؛ |
De plus amples investigations ont révélé que les gilets étaient destinés à la succursale d’Afrique de l’Ouest d’une entreprise de sécurité internationale, qui a des bureaux à Abidjan. | UN | وكشف المزيد من التحقيقات أن الصِدارات كانت متجهة إلى فرع شركة أمنية دولية في غرب أفريقيا، لها مكاتب في أبيدجان. |
3. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole peut décider à la majorité des trois quarts des Parties présentes et votantes d'annuler la décision du groupe de l'exécution. Dans ce cas, elle renvoie devant le groupe de l'exécution la question faisant l'objet du recours. | UN | 3- يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول أن يوافق بأغلبية ثلاثة أرباع الأطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع على إلغاء قرار اتخذه فرع الإنفاذ، وفي هذه الحالة، يحيل مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول المسألة موضع الطعن من جديد إلى فرع الإنفاذ. |
6.2 L'État partie indique en outre que le 31 août 2001, l'auteur, Mme Nataliya Litvin, a adressé une requête écrite au Département des affaires intérieures de la ville de Kiev, demandant des informations relatives à l'arrestation de M. Ko. | UN | 6-2 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن صاحبة البلاغ، السيدة نتاليا ليتفين، قدمت إلى فرع وزارة الداخلية في مدينة كييف، في 31 آب/أغسطس 2001، طلباً كتابياً للحصول على معلومات بشأن توقيف السيد كو. |