"إلى كافة الدول" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les États
        
    • à tous les Etats
        
    • tous les États à
        
    • à l'ensemble des États
        
    Dans la section V de cette même résolution, la Commission a demandé à tous les États de protéger les enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays. UN وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    La Division a également envoyé à tous les États Membres une brochure décrivant son mandat et les différents types d'assistance qu'elle fournit. UN كما أصدرت الشعبة إلى كافة الدول الأعضاء كتيبـا يصف ولايتها ومختلف أنواع المساعدة التي توفرها لها.
    Je souhaite souscrire à l'appel lancé par le Secrétaire général à tous les États pour qu'ils signent et ratifient le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) le plus tôt possible. UN وأود أن أنضم إلى الأمين العام في النداء الذي وجهه إلى كافة الدول للتوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في أقرب وقت ممكن.
    4. Demande à tous les Etats d'appliquer rigoureusement l'embargo sur les livraisons d'armes décrété par le Conseil de sécurité à l'égard de l'Afrique du Sud jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement; UN ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛
    4. Reconnaît l''importance historique que revêt l''adoption du Statut de Rome et invite tous les États à envisager de le ratifier ou d''y adhérer; UN 4- تقر بالأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛
    Elle a également reçu de nombreuses réponses au questionnaire qu'elle avait adressé à l'ensemble des États. UN وتسلمت أيضاً ردوداً عديدة على الاستبيان الذي أرسلته إلى كافة الدول.
    À cet égard, je renouvelle aujourd'hui, de cette tribune, l'appel à tous les États Membres, ainsi qu'aux parties et institutions concernées par ce secteur, pour qu'ils apportent leur soutien à cette initiative et contribuent par tous les moyens possibles à l'organisation du sommet en Tunisie. UN وإنني أجدد اليوم ومن هذا المنبر الدعوة إلى كافة الدول الأعضاء والأطراف والمؤسسات المهتمة بهذا القطاع إلى مساندة هذه المبادرة والمساعدة بكل الوسائل الممكنة على تنظيمها في تونس.
    Si la proposition est approuvée, nous prévoyons d'adresser des questionnaires à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour recueillir des informations sur les textes législatifs et les mécanismes mis en place pour lutter contre la corruption. UN وسترسل في إطار الدراسة، في حالة الموافقة عليها، استبيانات إلى كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل الحصول على معلومات عن القوانين والآليات التي وضعت موضع التنفيذ لمكافحة الفساد.
    Il faudrait également que les États instaurent la pratique de notifier dans les meilleurs délais l'existence d'activités mercenaires, non seulement à l'État touché ou à l'État dont le mercenaire est ressortissant, mais à tous les États. UN وإقرار ممارسة فيما بين الدول تتمثل في الإخطار المبكر بوجود أنشطة لمرتزقة ويوجَّه الإخطار لا للدولة المعنية فحسب أو الدولة التي ينتمي إليها المرتزقة بل إلى كافة الدول.
    Tout amendement adopté par une majorité des deux tiers des États Parties présents et votants est soumis pour approbation à l'Assemblée générale des Nations Unies, puis pour acceptation à tous les États Parties. UN ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده ثلثا الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة للموافقة عليه ثم إلى كافة الدول الأطراف لقبوله.
    Tout amendement adopté par une majorité des deux tiers des États Parties présents et votants est soumis pour approbation à l'Assemblée générale des Nations Unies, puis pour acceptation à tous les États Parties. UN ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده ثلثا الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في الاجتماع إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره ثم إلى كافة الدول الأطراف لقبوله.
    Tout amendement adopté par une majorité des deux tiers des États Parties présents et votants est soumis pour approbation à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies, puis pour acceptation à tous les États Parties. UN ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده ثلثا الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للموافقة عليه ثم إلى كافة الدول الأطراف لقبوله.
    Tout amendement adopté par une majorité des deux tiers des États Parties présents et votants est soumis pour approbation à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies, puis pour acceptation à tous les États Parties. UN ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده ثلثا الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في الاجتماع إلى الجمعية العامة للموافقة عليه ثم إلى كافة الدول الأطراف لقبوله.
    Il a indiqué que le Conseil de sécurité avait imposé un embargo sur les armes et qu'il avait demandé à tous les États Membres, particulièrement les États voisins du Congo, de prendre des mesures concrètes pour appliquer intégralement l'embargo sur les armes. UN ذكر أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فرض حظرا على الأسلحة وطلب إلى كافة الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تتخذ تدابير ملموسة لضمان التنفيذ التام لحظر الأسلحة.
    Il a publié un communiqué de presse à ce sujet le 1er avril et distribué les directives révisées à tous les États Membres par une note verbale datée du 21 avril. UN وأصدرت نشرة صحفية في 1 نيسان/أبريل وأرسلت المبادئ التوجيهية المنقحة إلى كافة الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 21 نيسان/أبريل.
    Le 22 décembre 2007, le Secrétariat général a envoyé une circulaire à tous les États Membres sur la nomination d'un expert, parlant français et spécialiste dans l'établissement de plans de développement. UN 337 - وجهت الأمانة العامة تعميما إلى كافة الدول الأعضاء بتاريخ 22/12/2007 بشأن ترشيح خبير يتقن اللغة الفرنسية ومتخصص في إعداد الخطط التنموية.
    Les principaux objectifs du cadre d'action qui y est défini sont les suivants: coordination des travaux de l'OMS destinés à améliorer la gestion des risques biologiques, renforcement des capacités et transfert de connaissances à tous les États membres, et mesures tendant à améliorer les connaissances en matière de gestion des risques biologiques et la sensibilisation à ces questions. UN والأهداف الرئيسية لهذا الإطار هي: تنسيق عمل منظمة الصحة العالمية الرامي إلى تحسين مراقبة المخاطر البيولوجية في المختبرات، وبناء القدرات ونقل المعرفة إلى كافة الدول الأعضاء والسعي إلى تعزيز المعرفة والتوعية بمراقبة المخاطر البيولوجية.
    4. Demande aux États membres de transmettre par écrit leurs observations sur l'instrument juridique unique à la Commission qui les communiquera à tous les États membres, au plus tard le 31 mars 2006; UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء تقديم تعليقاتها بخصوص مشروع الوثيقة القانونية الواحدة المذكورة، كتابيا، بحلول 31 آذار/مارس 2006 إلى المفوضية لتجميعها ونقلها إلى كافة الدول الأعضاء؛
    Le 17 février 2006, il a été envoyé à tous les États Membres une note verbale appelant leur attention sur les dispositions du paragraphe 10 de la résolution 60/52 et demandant leurs vues sur cette question. UN 2 - وفي 17 شباط/فبراير 2006، أُرسلت إلى كافة الدول الأعضاء مذكرة شفوية تلفت انتباهها إلى الفقرة 10 من القرار 60/52 وتلتمس آراءها بشأن المسألة.
    Dans la section V de cette même résolution, la Commission a demandé à tous les Etats de protéger les enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays. UN وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    Selon les termes mêmes de cette déclaration d'indépendance, l'Etat d'Israël “tend [la] main à tous les Etats voisins en signe de paix et de bon voisinage.” UN وينص إعلان استقلال إسرائيل حرفيا على أن تقوم الدولة " بمد يدها إلى كافة الدول المجاورة عارضة عليها السلم وحسن الجوار " .
    De cette tribune, j'invite tous les États à appuyer le projet de résolution, projet réaliste et équilibré. Ce faisant, ils confirmeront les importants principes contenus dans le projet; ils exprimeront leur soutien à la légitimité internationale; et ils contribueront à sauvegarder la paix au Moyen-Orient. UN أتوجه من فوق هذا المنبر بنداء إلى كافة الدول لتأييد مشــروع القــرار، خاصة وأنه يتسم بالتوازن ويتســم بالواقعية، وذلــك إعلاءً للمبادئ الهامة التي يتضمنهــا مشروع القرار، وتأييدا للشرعية الدولية، وإنقاذا للسلام في الشرق اﻷوسط.
    Elle a également reçu de nombreuses réponses au questionnaire qu'elle avait adressé à l'ensemble des États. UN وتلقت أيضاً ردوداً عديدة على الاستبيان الذي أرسلته إلى كافة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus