"إلى مذكرة" - Traduction Arabe en Français

    • sur une note
        
    • à la note
        
    • sur la note
        
    • d'une note
        
    • de la note
        
    • au Mémorandum
        
    • à une note
        
    • une note d
        
    • au mémoire
        
    • par une note
        
    • la note de
        
    • une note de
        
    • 'un mémoire
        
    • à un mémorandum
        
    Avant de poursuivre, j'appelle l'attention des membres sur une note du secrétariat qui a été distribuée à toutes les délégations. UN وقبل أن نمضي قدما، أود أن استرعي انتباه الأعضاء إلى مذكرة من الأمانة جرى توزيعها من مكتب إلى مكتب.
    Ils se réfèrent également à cet égard à la note du Secrétaire général relative à l'application de la résolution 46/210. UN وتود المجموعة، في هذا الصدد، اﻹشارة إلى مذكرة اﻷمين العام المتعلقة بتنفيذ القرار ٤٦/٢١٠.
    Le Président de la Commission appelle l'attention de la Commission sur la note du Secrétaire général sur le fonds de réserve, qui fait l'objet du document A/C.5/65/14. UN وجه رئيس اللجنة انتباه اللجنة إلى مذكرة الأمين العام عن صندوق الطوارئ الواردة في الوثيقة A/C.5/65/14.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'information et d'une demande d'inscription, a été adressée à toutes les missions permanentes. UN وقد أرسلت إلى جميع البعثات الدائمة رسالة حول هذا الموضوع بالإضافة إلى مذكرة إعلامية واستمارة ترشيح.
    Compte tenu de la note de stratégie de pays de 1995 du Gouvernement mozambicain et d’autres évaluations et directives, le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement du Mozambique visait à assurer une coordination à trois niveaux : programmation interinstitutions, ressources communes; et coordination des efforts des donateurs. UN بالاستناد إلى مذكرة الاستراتيجية القطرية التي أعدتها حكومة موزامبيق في عام ٥٩٩١، وغير ذلك من التقييمات والتوجيهات، استهدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في موزامبيق التنسيق على ثلاثة مستويات هي: البرمجة المشتركة بين الوكالات؛ والموارد المشتركة؛ والتنسيق مع جهود المانحين.
    Il a été fait référence au Mémorandum du Secrétariat qui précisait certaines nuances de la notion de consentement. UN وأشير إلى مذكرة الأمانة العامة التي فصّلت في بعض ظلال المعاني التي ينطوي عليها مفهوم الموافقة.
    Cette écriture était fondée sur une note de débit émise par une société avec laquelle elle avait des liens et nommait quelques employés ayant bénéficié de cette aide. UN ويستند بند الحسابات إلى مذكرة مديونية صادرة من شركة متصلة. ويرد في مذكرة المديونية أسماء بعض المستخدمين الذين حصلوا على مدفوعات إغاثة.
    Avant de poursuivre, j'appelle l'attention des membres sur une note du Secrétariat qui a été distribuée à toutes les délégations. UN وقبل أن نمضي قدما في عملنا، أود أن أستلفت انتباه الأعضاء إلى مذكرة وزعتها الأمانة على كل المكاتب.
    Avant de poursuivre, j'appelle l'attention des membres sur une note du Secrétariat qui a été distribuée à toutes les délégations. UN قبل المضي قدُما، أود أن ألفت اهتمام الأعضاء إلى مذكرة صادرة من الأمانة العامة وموزعة على جميع الأعضاء.
    En outre, la Direction de la rénovation urbaine impose désormais à tous les futurs centres commerciaux de taille moyenne à grande de s'équiper de tels espaces conformément à la note de pratique. UN وعلاوة على ذلك، جعلت سلطة التجديد الحضري توفير غرف رعاية الرضع شرطاً إلزامياً لتقديم العطاءات، استناداً إلى مذكرة الممارسة، في جميع فضاءات التسوق المتوسطة والكبيرة.
    Ce rapport pourrait s'ajouter à la note de synthèse déjà préparée par le Secrétariat en réponse à une demande d'informations émanant du Groupe de travail spécial au sujet de l'application des résolutions précédentes relatives à la revitalisation. UN وقد يضيف هذا التقرير إلى مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة العامة استجابة إلى طلب الفريق العامل المخصص معلومات عن وضع تنفيذ القرارات السابقة المتعلقة بالتنشيط.
    7. Conformément à la note du Président du Conseil de sécurité, la commission a évalué les indicateurs socioéconomiques reflétant la situation humanitaire de l'Iraq. UN ٧ - استنادا إلى مذكرة رئيس مجلس اﻷمن، شرع الفريق في تقييم المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في العراق التي لها صلة بالحالة اﻹنسانية.
    Le Président a appelé l'attention des représentants sur la note relative au déroulement de la reprise de la sixième session publiée sous la cote FCCC/KP/AWG/2008/7. UN ووجّه الرئيس اهتمام الوفود إلى مذكرة السيناريوهات الواردة ضمن الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/7.
    J'aimerais attirer l'attention des membres sur la note du Président du Conseil de sécurité daté du 22 mai 2002, publiée sous la cote S/2002/199. UN وأود أن أسترعي انتباه الأعضاء إلى مذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 22 أيار/ مايو 2002، والصادرة بوصفها الوثيقة S/2002/199.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'information et d'une demande d'inscription, a été adressée à toutes les missions permanentes. UN وقد أرسلت إلى جميع البعثات الدائمة رسالة حول هذا الموضوع بالإضافة إلى مذكرة إعلامية واستمارة ترشيح.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'information et d'une demande d'inscription, a été adressée à toutes les missions permanentes. UN وقد أرسلت إلى جميع البعثات الدائمة رسالة حول هذا الموضوع بالإضافة إلى مذكرة إعلامية واستمارة ترشيح.
    Le projet de résolution prend acte de la note du Secrétaire général et des mesures prises conformément au Document final de la Conférence sur la relation entre le désarmement et le développement. UN ويشير مشروع القرار أيضا إلى مذكرة اﻷمين العام واﻹجراءات المتخذة وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    L'équipe d'inspection se réfère au Mémorandum d'accord correspondant afin de déterminer les catégories de soutien logistique autonome qui doivent être fournies par chaque contingent. UN ويتعيَّن أن يشير فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم المناظرة لتحديد فئات الاكتفاء الذاتي التي ستقدِّمها كل وحدة.
    Le représentant de la Banque mondiale a renvoyé l'expert indépendant à une note du Président de la Banque mondiale soumise récemment à une réunion et exposant la position de la Banque, qui pourrait présenter un intérêt dans le contexte des pactes pour le développement. UN وأحال الخبير المستقل إلى مذكرة صادرة عن رئيس البنك الدولي قدمت في اجتماع عقد مؤخراً وحدد فيها أحدث موقف للبنك، وقد يكون لهذا الموقف صلة بالتعاهدات من أجل التنمية.
    Il convient d’ajouter ce qui suit au mémoire du Secrétaire général du 4 septembre 1998 (A/BUR/53/1) : UN يضاف ما يلي إلى مذكرة اﻷمين العام المؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )A/BUR/53/1(: ١ - الصفحة ٣٥:
    Les discussions étaient étayées par une note d'information du secrétariat (UNEP/EA.1/INF/19) fournissant les données les plus récentes sur la portée et l'ampleur du commerce illicite des espèces de faune et de flore sauvages, dont le bois d'œuvre. UN 2 - واستندت المناقشات إلى مذكرة من الأمانة (UNEP/EA.1/INF/19), أوردت أحدث القرائن بشأن نطاق ومدى الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، بما في ذلك الأخشاب.
    La lettre demandant l'inscription de cette question à l'ordre du jour de la session comporte un mémoire explicatif et un avant-projet de résolution. UN وأضافت أن الرسالة التي تطلب إدراج البند تضمنت، بالإضافة إلى مذكرة إيضاحية، مشروع قرار مقترح.
    Il se réfère également à un mémorandum du gouvernement concernant l'entrée en vigueur du Pacte relatif aux droits civils et politiques, dans lequel le gouvernement déclarait sans équivoque qu'il n'y avait pas de raison de nier l'applicabilité directe de la partie III du Pacte. UN ويشير كذلك إلى مذكرة حكومية تتعلق بنفاذ العهد، ذكرت الحكومة فيها دون لبس أنه لا يوجد داع ﻹنكار التطبيق المباشر للجزء الثالث من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus