"إلى مرافق الرعاية" - Traduction Arabe en Français

    • aux soins de
        
    • aux services de
        
    • aux établissements de
        
    • des établissements de
        
    • aux centres de soins de
        
    • à des soins
        
    • à des services de
        
    Ces mesures devraient inclure la désignation d'un représentant légal, le placement des enfants non accompagnés dans des centres et l'accès pour eux aux soins de santé et à l'éducation. UN ويشمل ذلك تعيين ممثل قانوني، وإيداع هؤلاء الأطفال في مراكز، وإتاحة وصولهم إلى مرافق الرعاية الصحية والتعليم.
    Des efforts ont été faits, par exemple en Afrique du Sud, pour réaffecter aux soins de base des ressources qui allaient auparavant aux soins tertiaires. UN كذلك بُذلت بعض الجهود، في جنوب أفريقيا مثلا، لتحويل الموارد من توفير مرافق الرعاية الثلاثية إلى مرافق الرعاية اﻷساسية.
    La situation après la fermeture de la Cisjordanie est cause du chômage massif des Palestiniens, a paralysé l'enseignement dans les écoles et nuit aux soins de santé, les Palestiniens ne pouvant plus se rendre dans des centres de soins ni obtenir de secours d'urgence. UN وقد ساهمت الحالة التي تلت إغلاق الضفة الغربية في تفشي البطالة بين اللاجئين، وقوضت عملية التعليم في المدارس، وأضرت بالرعاية الصحية بسبب صعوبة الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والرعاية الطارئة.
    Enfin, le Comité souhaite également savoir si le Gouvernement prévoit d'améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. UN واللجنة تود أن تعرف، في نهاية الأمر، كيفية تخطيط الحكومة لتحسين وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Le rapport reconnaît que l'accès des femmes rurales aux établissements de santé est entravé par le coût élevé des services. UN وأقر التقرير أن إمكانية وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية تعترضه التكاليف العالية لهذه الخدمات.
    Outre ces établissements publics, 10 699 licences avaient été délivrées à la fin de 1998 à des établissements de soins de santé privés sur le territoire de la République slovaque. UN وبالإضافة إلى مرافق الرعاية الصحية الحكومية هذه، صدر 699 10 تصريحاً بمرافق غير مملوكة للدولة في إقليم الجمهورية السلوفاكية حتى نهاية عام 1998.
    Au Mexique, par exemple, l'accès aux centres de soins de santé primaires et la continuité des soins, appuyés par des mécanismes d'orientation adéquats, ont contribué à réduire la mortalité postinfantile parmi les populations démunies. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، فإن إتاحة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الأولية هي واستمرارية الرعاية المدعومة بآليات إحالة ملائمة قد أدتا إلى خفض معدل وفيات الأطفال لدى السكان المحرومين.
    Le Gouvernement bélizien continue d'améliorer l'accès aux soins de santé pour les personnes âgées. UN 14- والحكومة مستمرة في إجراء تحسينات في مجال الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية لكبار السن.
    Il lui recommande en outre de s'abstenir de placer les Roms dans des camps situés dans des zones inhabitées, isolées et sans accès aux soins de santé et à d'autres services de base. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تحجم الدولة الطرف عن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية.
    Elle a cité l'accès limité des femmes aux soins de santé ainsi que le coût exorbitant des rares soins disponibles. UN واستشهدت الرابطة بالإمكانية المحدودة للوصول إلى مرافق الرعاية الصحية، فضلا عن التكاليف الباهظة للرعاية الصحية الضئيلة المتاحة.
    Dans le secteur de la santé, le Darfour Nord continue d'être la région la moins bien desservie du point de vue de la disponibilité de médicaments et de l'accès aux soins de santé primaires. UN وفي القطاع الصحي، لا يزال شمالي دارفور من أكثر المناطق نقصا في الخدمات فيما يتعلق بإمدادات العقاقير وإمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية الأولية.
    La pénurie d'infrastructures dans les régions où sévit l'épidémie entrave les efforts pour intervenir rapidement et freine l'accès des personnes infectées aux soins de santé. UN وأعاق ضعف البنية الأساسية في المناطق المعرضة للوباء التدخل في الوقت المناسب ووصول الأفراد المصابين إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Il peut arriver que les personnes âgées ne puissent accéder aux soins de santé en raison de l'emplacement des services de soins ou d'une réduction de leur mobilité physique. UN ذلك أن كبار السن قد لا يتمكنون من الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية بسبب الموقع الجغرافي للخدمات أو لمحدودية قدرتهم على الحركة.
    Veuillez indiquer les mesures envisagées pour venir à bout de ces obstacles à l'accès des femmes aux services de santé et à leur utilisation de ces services. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لتذليل العقبات التي تعيق سبل وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية واستفادتها منها.
    Droit des femme rurales à l'accès aux services de santé publique UN حق المرأة الريفية في الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية العمومية
    Les Chypriotes grecs ont pleinement accès aux services de santé de Chypre-Nord. Ils sont libres de visiter les zones touristiques et autres ouvertes au public. UN وتتوافر للسكان القبارصة اليونانيين سبل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية بدون قيود في شمالي قبرص؛ ولهم حرية زيارة المناطق السياحية وغيرها من المناطق المفتوحة للجمهور.
    61. Les lois et politiques existantes ne font aucune discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne l'accès aux établissements de soins et de santé, à l'enseignement et à l'emploi. UN ٦١ - لا تميز القوانين والسياسات المعمول بها ضد المرأة من ناحية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والتعليم والعمالة.
    Un programme d'intervention modèle relatif à des services de santé de qualité a été lancé en 2009 pour procurer des fournitures médicales essentielles et des ambulances aux établissements de soins de santé primaires des zones rurales. UN وانطلق في عام 2009 برنامج إجراءات الخدمة الصحية النموذجية لتقديم اللوازم الطبية الأساسية وسيارات الإسعاف إلى مرافق الرعاية الصحية الأولية في المناطق الريفية.
    Il a en outre appuyé le programme de visites postnatales à domicile, dont quelque 3 000 mères et nouveau-nés à risque ont bénéficié, et a orienté ceux qui avaient besoin de soins spécialisés vers des établissements de soins. UN كما دعمت اليونيسيف برنامج الزيارات المنزلية بعد الولادة، الذي وصلت خدمــاتـه إلى حـوالي 000 3 أم ووليد معرضين للخطر، وأحالت المحتاجين للرعاية المتخصصة إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Selon un témoin, avant la construction du mur, 87 % des communautés vivant aux alentours de Jérusalem avaient accès à des établissements de soins. UN ووفقا لما ذكره أحد الشهود فإنه قبل تشييد الجدار كانت نسبة السكان في المجتمعات المحلية الموجودة حول القدس الذين يصلون إلى مرافق الرعاية الصحية، حسبما ذُكر، 87 في المائة.
    Un système harmonisé d'information a été élaboré dans le cadre de l'initiative conjointe de lutte contre les violences sexuelles, que le Gouvernement a adoptée et qui repose essentiellement sur la communication des cas aux centres de soins de santé. UN وقد تم إنشاء نظام موحد للإبلاغ في إطار المبادرة المشتركة للحكومة لمحاربة العنف الجنسي التي تعتمد أساسا على الحالات التي يبلغ عنها إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Le Japon tient à continuer de contribuer activement à l'action menée en faveur des droits des enfants, notamment en améliorant l'accès à des soins médicaux de qualité. UN واليابان متمسكة بالاستمرار في الإسهام النشط في تلك الأعمال المضطلع بها لصالح حقوق الأطفال، ولا سيما من خلال تحسين الوصول إلى مرافق الرعاية الطبية الرفيعة النوعية.
    Accès des femmes rurales à des services de soins de santé acceptables UN وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية الكافية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus