On trouvera à l’annexe au présent rapport une ventilation de l’aide fournie par les gouvernements hôtes aux centres d’information en 1998. | UN | ويقدم مرفق هذا التقرير تحليلا تفصيليا للمساعدات المقدمة من الحكومات المضيفة إلى مراكز اﻹعلام في عام ١٩٩٨. |
Nombre de stations ou de plates-formes fournissant des données aux centres internationaux de données | UN | عدد المحطات أو المنصات التي تقدم بيانات إلى مراكز البيانات الدولية |
Par conséquent, toutes les autorités provinciales compétentes ont désormais l'obligation de transférer leurs prisonniers de moins de 18 ans dans les centres de réhabilitation nouvellement construits. | UN | وبناء على ذلك، فإن جميع السلطات المحلية الآن ملزمة بنقل السجناء تحت سن 18 عاما إلى مراكز إعادة التأهيل التي شيدت حديثا. |
Au cours de 2012, 915 000 enfants ont été admis dans des centres d'alimentation thérapeutique dans la région du Sahel. | UN | وخلال عام 2012، سُجل دخول نحو 000 915 طفل إلى مراكز التغذية العلاجية في شتى أرجاء منطقة الساحل. |
Les règlements internes des prisons jordaniennes ont aussi été récemment amendés, car elles ont été converties en centres de réforme et de réadaptation professionnelle. | UN | وقد تم تعديل اﻷنظمة الداخلية للسجون في اﻷردن في الفترة اﻷخيرة، بحيث تم تحويلها إلى مراكز إصلاح وتأهيل مهني. |
Le nombre des femmes qui s'adressent à des centres de crise est en voie d'accroissement. | UN | ويتزايد عدد النساء اللاتي يلتجئن إلى مراكز معالجة الأزمات، وهو تطور يجري رصده عن كثب. |
Les toxicomanes devraient être transférés des lieux de détention vers des centres spécialisés afin de pouvoir bénéficier de services de soins et de traitements spécialisés. | UN | وينبغي نقل مدمني المخدرات من أماكن الاحتجاز إلى مراكز متخصصة للاستفادة من خدمات وأشكال علاج الرعاية الخاصة. |
Elle se demande pourquoi il y a tant de plaintes pour violence familiale présentées aux postes de police et si peu de cas réglés. | UN | وتساءلت عن السبب في كثرة شكاوى العنف المنزلي المقدمة إلى مراكز الشرطة، مع قلة عدد القضايا التي تمت تسويتها. |
Un appui est également accordé aux centres à faible seuil d'exigences et aux assistants d'éducation. | UN | ويقدَّم الدعم أيضاً إلى مراكز ذات مستويات منخفضة والمدرسين المساعدين على سبيل المثال. |
Amélioration de l'accès aux centres de santé de base situés à deux heures des patients | UN | زيادة فرص الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية التي تبعد مسيرة ساعتين عن المريض |
90 % de la population a accès aux centres de santé de base situés à deux heures de chez eux. | UN | 90 في المائة من السكان يمكنهم الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية التي تبعد عنهم مسيرة ساعتين |
65 % de la population a accès aux centres de santé de base situés à deux heures de chez eux. | UN | 65 في المائة من السكان يمكنهم الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية التي تبعد عنهم مسيرة ساعتين |
Les données concernent les femmes qui ont accès aux centres consultatifs du GSGE et fournissent des informations, non seulement sur les victimes mais aussi sur les auteurs des infractions. | UN | وتشير البيانات إلى النساء اللواتي يصلن إلى مراكز المشورة التابعة للأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين، وتقدم معلومات بشأن الضحايا فضلاً عن الجناة. |
:: L'inscription des enfants ayant dépassé l'âge de 18 ans dans les centres de formation et de réadaptation en vue d'acquérir des qualifications préparant leur accès à l'emploi; | UN | إحالة من تجاوز سن الثامنة عشرة إلى مراكز التدريب للتأهيل واكتساب خبرات مؤهلة للعمل؛ |
:: La réalisation d'examens médicaux et le transfert d'un certain nombre d'enfants dans les centres de santé pour recevoir des soins; | UN | إجراء فحوصات طبية وإحالة عدد من الحالات إلى مراكز صحية لتلقي العلاج؛ |
Ils sont transférés, en violation du droit international, dans des centres de détention situés en Israël. | UN | ويجري نقلهم إلى مراكز احتجاز في إسرائيل وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
Effectivement, l'arrivée de groupes importants de personnes déplacées a régulièrement obligé les collectivités à convertir les écoles en centres d'accueil ou en hôpitaux. | UN | والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات. |
Yémen : soutien à des centres de santé primaire | UN | اليمن: تقديم دعم إلى مراكز رعاية صحية أولية |
Ainsi, les victimes de la traite sont désormais réorientées de la garde de la police vers des centres de réinsertion améliorés. | UN | ومن ثم يتم الآن تحويل ضحايا الاتجار من الاحتجاز لدى الشرطة إلى مراكز محسّنة لإعادة التأهيل. |
Ces nominations devaient favoriser l'accès des femmes aux postes de décision. | UN | ومن شأن هذه التعيينات أن تشجع وصول المرأة إلى مراكز اتخاذ القرار. |
i) Recommander et organiser les opérations d'évacuation médicale nécessaires vers les centres d'évacuation médicale régionaux agréés; | UN | ' 1` التوصية بالإجلاء الطبي ووضع الترتيبات لهذا الإجلاء إلى مراكز إجلاء طبية إقليمية معترف بها؛ |
Il a été établi que 850 minibus et 500 véhicules à quatre roues motrices seraient nécessaires pendant les élections pour transporter les électeurs inscrits aux bureaux de vote. | UN | وقد تبين أنه يلزم ٨٥٠ حافلة صغيرة و ٥٠٠ من المركبات رباعية الدفع، أثناء الانتخابات لنقل الناخبين المسجلين إلى مراكز الاقتراع ومنها. |
Quand elles dénoncent des violences, des hommes doivent les accompagner au poste de police. | UN | وحينما يقمن بالإبلاغ عن حوادث العنف، يتعين أن يصحبهن الرجال إلى مراكز الشرطة. |
Enfin, dans le < < Somaliland > > , le PNUD a fourni du matériel à des postes de police et dispensé une formation à des policiers dans le cadre de son programme axé sur la primauté du droit et la sécurité. | UN | وفي أرض الصومال قدم برنامج سيادة القانون والأمن الجديد المعدات إلى مراكز الشرطة ووفّر التدريب لضباط الشرطة. |
iii) Mesures visant à inciter les fonctionnaires à se faire muter dans les lieux d'affectation où le taux de vacance de postes est élevé; | UN | ' 3` تقديم حوافز للموظفين للانتقال إلى مراكز العمل التي توجد بها معدلات شواغر عالية؛ |