Une autre difficulté tient à la question de l'indemnisation, telle qu'elle est évoquée au paragraphe 2 b) de l'article 7. | UN | وهناك صعوبة أخرى ترجع إلى مسألة التعويض كما جرت اﻹشارة إليها في الفقرة الفرعية ب من الفقرة ٢ من المادة ٧. |
Je voudrais passer maintenant à la question du financement du développement. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى مسألة تمويل التنمية. |
Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. | UN | وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية. |
Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. | UN | وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية. |
D'autres ont appelé l'attention sur la question des prérogatives et pouvoirs d'éventuels membres permanents supplémentaires. | UN | واسترعت وفود أخرى الانتباه إلى مسألة الحقوق والسلطات التي ينبغي أن يتمتع بها أي أعضاء دائمين جدد. |
Je vais maintenant brièvement parler de la question des accords institutionnels. | UN | وأود اﻵن أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة الترتيبات المؤسسية. |
Dans cette perspective, une attention concertée est également portée à la question de la mortalité maternelle et des services de santé requis. | UN | ويجري توجيه اهتمام منسق في إطار الهدف المذكور إلى مسألة الوفيات النفاسية من أجل توفير الخدمات الصحية المطلوبة. |
J'aimerais maintenant revenir à la question des conditions indispensables à la cessation des hostilités et à l'instauration de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مسألة الشروط اﻷساسية لوقف اﻷعمال القتالية وﻹقرار السلم في البوسنة والهرسك. |
Permettez-moi de passer à présent à la question générale de l'aide humanitaire internationale. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المساعدة الانسانية الدولية. |
J'aimerais maintenant revenir à la question d'une participation internationale dans notre pays. | UN | أود اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المشاركة الدولية في بلدنا. |
Ayant élu les deux Vice-Présidents, la Première Commission devra encore revenir à la question de l'élection du Rapporteur à une étape ultérieure. | UN | لقد انتخبت اللجنة نائبين للرئيس ولكن يتعين عليها أن تعود إلى مسألة انتخاب المقرر في مرحلة لاحقة. |
Je voudrais aborder brièvement la question de la réforme de l'ONU, qui vise à améliorer son efficacité et ses résultats concrets. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة إصلاح الأمم المتحدة، الهادفة إلى زيادة فعالية نشاطات المنظمة ونتائجها الفعلية. |
Le Koweït attendait beaucoup de cette visite et avait espéré que la question de prisonniers et des personnes disparues serait examinée à cette occasion. | UN | وكانت توقعات الكويت إيجابية بشأن تلك الزيارة، وراودها الأمل في أن يتم التطرق إلى مسألة الأسرى والمفقودين أثناء الزيارة. |
Pour terminer, je souhaite aborder la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Le Comité compte revenir sur la question de l'inclusion du personnel contractuel dans le calcul des prévisions de dépenses sous cette rubrique. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى مسألة إدراج الموظفين التعاقديين في حساب التقديرات تحت هذا البند. |
À cette fin, il convient d'axer désormais nos efforts sur la question du financement des activités opérationnelles en faveur du désarmement, plutôt que sur les problèmes de gestion. | UN | ومن أجل ذلك يتعين تحويل التركيز من مسألة اﻹدارة العليا إلى مسألة تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Pour terminer, je souhaiterais parler de la question relative à ma propre partie du monde. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى مسألة تتعلق بمنطقتنا في العالم. |
S'agissant maintenant de la question de la réforme du Conseil de sécurité, j'ai le plaisir de réaffirmer l'attachement du Royaume-Uni à ce processus. | UN | وبالانتقال الآن إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن أؤكد من جديد على التزام المملكة المتحدة الراهن بالإصلاح. |
Premièrement, je vais aborder la question du traçage et du marquage. | UN | أود أولاً أن أشير إلى مسألة التعقب ووضع العلامات. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question qui préoccupe mon gouvernement. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى مسألة تثير قلق حكومتي. |
Cela m'amène à une question qui touche de près la région de la Méditerranée. | UN | وهذا ينقلني إلى مسألة ترتبط بها منطقة البحر الأبيض المتوسط ارتباطاً وثيقاً. |
Examinant la violence à l'égard des femmes, nous croyons que l'extrême pauvreté et l'inégalité des sexes engendrent la violence. | UN | ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين. |