"إلى مسألة" - Traduction Arabe en Français

    • à la question
        
    • la question de
        
    • sur la question
        
    • de la question
        
    • la question du
        
    • sur une question
        
    • à une question
        
    • la question des
        
    • que la question
        
    • à l'
        
    Une autre difficulté tient à la question de l'indemnisation, telle qu'elle est évoquée au paragraphe 2 b) de l'article 7. UN وهناك صعوبة أخرى ترجع إلى مسألة التعويض كما جرت اﻹشارة إليها في الفقرة الفرعية ب من الفقرة ٢ من المادة ٧.
    Je voudrais passer maintenant à la question du financement du développement. UN واسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى مسألة تمويل التنمية.
    Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    D'autres ont appelé l'attention sur la question des prérogatives et pouvoirs d'éventuels membres permanents supplémentaires. UN واسترعت وفود أخرى الانتباه إلى مسألة الحقوق والسلطات التي ينبغي أن يتمتع بها أي أعضاء دائمين جدد.
    Je vais maintenant brièvement parler de la question des accords institutionnels. UN وأود اﻵن أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة الترتيبات المؤسسية.
    Dans cette perspective, une attention concertée est également portée à la question de la mortalité maternelle et des services de santé requis. UN ويجري توجيه اهتمام منسق في إطار الهدف المذكور إلى مسألة الوفيات النفاسية من أجل توفير الخدمات الصحية المطلوبة.
    J'aimerais maintenant revenir à la question des conditions indispensables à la cessation des hostilités et à l'instauration de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN اسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مسألة الشروط اﻷساسية لوقف اﻷعمال القتالية وﻹقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    Permettez-moi de passer à présent à la question générale de l'aide humanitaire internationale. UN واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المساعدة الانسانية الدولية.
    J'aimerais maintenant revenir à la question d'une participation internationale dans notre pays. UN أود اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المشاركة الدولية في بلدنا.
    Ayant élu les deux Vice-Présidents, la Première Commission devra encore revenir à la question de l'élection du Rapporteur à une étape ultérieure. UN لقد انتخبت اللجنة نائبين للرئيس ولكن يتعين عليها أن تعود إلى مسألة انتخاب المقرر في مرحلة لاحقة.
    Je voudrais aborder brièvement la question de la réforme de l'ONU, qui vise à améliorer son efficacité et ses résultats concrets. UN واسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة إصلاح الأمم المتحدة، الهادفة إلى زيادة فعالية نشاطات المنظمة ونتائجها الفعلية.
    Le Koweït attendait beaucoup de cette visite et avait espéré que la question de prisonniers et des personnes disparues serait examinée à cette occasion. UN وكانت توقعات الكويت إيجابية بشأن تلك الزيارة، وراودها الأمل في أن يتم التطرق إلى مسألة الأسرى والمفقودين أثناء الزيارة.
    Pour terminer, je souhaite aborder la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Le Comité compte revenir sur la question de l'inclusion du personnel contractuel dans le calcul des prévisions de dépenses sous cette rubrique. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى مسألة إدراج الموظفين التعاقديين في حساب التقديرات تحت هذا البند.
    À cette fin, il convient d'axer désormais nos efforts sur la question du financement des activités opérationnelles en faveur du désarmement, plutôt que sur les problèmes de gestion. UN ومن أجل ذلك يتعين تحويل التركيز من مسألة اﻹدارة العليا إلى مسألة تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Pour terminer, je souhaiterais parler de la question relative à ma propre partie du monde. UN وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى مسألة تتعلق بمنطقتنا في العالم.
    S'agissant maintenant de la question de la réforme du Conseil de sécurité, j'ai le plaisir de réaffirmer l'attachement du Royaume-Uni à ce processus. UN وبالانتقال الآن إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن أؤكد من جديد على التزام المملكة المتحدة الراهن بالإصلاح.
    Premièrement, je vais aborder la question du traçage et du marquage. UN أود أولاً أن أشير إلى مسألة التعقب ووضع العلامات.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question qui préoccupe mon gouvernement. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى مسألة تثير قلق حكومتي.
    Cela m'amène à une question qui touche de près la région de la Méditerranée. UN وهذا ينقلني إلى مسألة ترتبط بها منطقة البحر الأبيض المتوسط ارتباطاً وثيقاً.
    Examinant la violence à l'égard des femmes, nous croyons que l'extrême pauvreté et l'inégalité des sexes engendrent la violence. UN ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus