EULEX s'est rendu sur les lieux et a préconisé l'adoption de mesures de suivi coordonnées. | UN | وحضر أفراد من بعثة الاتحاد الأوروبي إلى مسرح الجريمة وقدّمت المشورة بشأن تنسيق إجراءات المتابعة. |
Lorsque les parents sont arrivés sur les lieux, c'était exactement comme Simon l'avait décrit. | Open Subtitles | ، حينما ذهب والديه إلى مسرح الجريمة كانت بالضبط كما وصفها |
Il est cependant arrivé que des effectifs militaires soient envoyés sur le théâtre des opérations sans la formation appropriée ni l'équipement et l'appui promis. | UN | ومع ذلك، هناك أمثلة من الميدان على وحدات تصل إلى مسرح العمليات دون تدريب مناسب ودون المعدات والدعم الموعوديْن. |
Chaque service envoie en outre sur le théâtre d'opérations des juristes dont la tâche consiste notamment à assurer la continuité de la formation en droit international humanitaire. | UN | ويرسل كل ركن أيضا محامين إلى مسرح العمليات؛ ومن مسؤوليتهم كفالة استمرار التدريب في القانون الإنساني الدولي. |
Depuis quand le capitaine du SWAT se montre sur une scène de crime ? | Open Subtitles | منذ متى وقائد قوات التدخل الخاص يحضر.. إلى مسرح جريمة قتل؟ |
Il faut retourner sur la scène de crime et étendre le rayon de fouille. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى أن نعود إلى مسرح الجريمة، وتوسيع دائرة البحث |
La police a tardé à se rendre sur le lieu de l'infraction et n'est arrivée qu'une fois l'agression terminée, et elle n'a donc pas pu protéger la famille. | UN | فالشرطة وصلت إلى مسرح الجريمة متأخراً وبعد توقف الهجوم، ومن ثم لم تقم بحماية الأسرة. |
Soufflez un peu, cet été, arrêtez d'accompagner des enfants trisomiques au théâtre à Broadway. | Open Subtitles | ربما تأخذين اجازة الصيف من ظهور مرافق ملازم طفلا إلى مسرح البرودواي. |
Dès le déclenchement de la crise, le Secrétaire général de l'ONU a dépêché sur place un Envoyé spécial. | UN | فعندما اندلعت اﻷزمة، أوفد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى مسرح اﻷحداث. |
La Conférence d'examen ne doit pas être réduite un théâtre où les délégations jouent à la non-prolifération nucléaire. | UN | وليس من الجائز لمؤتمر الاستعراض أن يتحول إلى مسرح تقوم فيه الوفود بالتمثيل في ساحة عدم الانتشار النووي. |
Ca doit être de cette façon que le tueur s'est rendu sur les lieux. | Open Subtitles | لا بُدّ وأنها الطريقة التي وصل بها القاتل إلى مسرح الحدث |
Le Bureau a tenté d'obtenir un appui directement des missions concernées, mais cela a souvent donné lieu à de longues négociations et retardé l'envoi sur les lieux de médiateurs ou d'ombudsmans. | UN | وقد استكشف المكتب إمكانية طلب الدعم مباشرة من البعثات المتأثرة، غير أنه كثيرا ما تنتج عن ذلك مفاوضات وتأخيرات مطولة في إيفاد الوسطاء أو أمناء المظالم إلى مسرح الأزمة. |
La police des frontières est venue sur les lieux mais n'aurait pris aucune mesure. | UN | وبالرغم من أن دورية الشرطة الحدودية جاءت إلى مسرح العملية إلا أنها لم تتخذ أي إجراء فيما قيل. |
Après la réunion, à environ 19 heures, le juge Mezher est retourné une deuxième fois sur les lieux du crime. | UN | 44 - وعقب الاجتماع، وفي الساعة 00/19 تقريبا، عاد القاضي مزهر إلى مسرح الجريمة للمرة الثانية. |
Dans la zone de responsabilité du 21e corps de Kordun, 700 soldats ont été mobilisés et déployés sur le théâtre d'opérations de la Bosnie occidentale. | UN | وفي منطقة مسؤولية الفيلق الحادي والعشرين في كردونسكي جرت تعبئة ٧٠٠ فرد وتم وزعهم إلى مسرح العمليات في غربي البوسنة، |
Ce matériel peu coûteux devrait être systématiquement déployé sur le théâtre des opérations le plus tôt possible. | UN | وهذه المعدات منخفضة التكاليف وينبغي تقديمها بانتظام إلى مسرح العمليات في مرحلة مبكرة. |
Ce matériel n'est pas coûteux et devrait être normalement acheminé le plus tôt possible sur le théâtre des opérations. | UN | وتعتبر هذه المعدات منخفضة التكاليف ويجب جلبها بشكل منتظم إلى مسرح العمليات في مرحلة مبكرة. |
Deuxièmement, il faut accroître la capacité de l'ONU d'amener rapidement les effectifs et l'équipement nécessaires sur le théâtre des opérations et d'assurer une coordination entre les sources qui les fournissent. | UN | ثانيا، ينبغي تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على نقل المعدات واﻷفراد بسرعة إلى مسرح العمليات، وضمان التنسيق فيما بين مصادر المعدات واﻷفراد. |
Essayez de ne pas être si grisé quand on va sur une scène de crime. | Open Subtitles | حاول ألاّ تكون طائشاً في كلّ مرّة نذهب إلى مسرح الجريمة، حسناً؟ |
Les innocents ne fuient pas, mais les coupables retournent sur la scène de crime ? | Open Subtitles | وأنت قلت أن الأبرياء لا يفرون وهل المذنبون يعودون إلى مسرح الجريمة؟ |
La police a tardé à se rendre sur le lieu de l'infraction et n'est arrivée qu'une fois l'agression terminée, et elle n'a donc pas pu protéger la famille. | UN | فالشرطة وصلت إلى مسرح الجريمة متأخراً وبعد توقف الهجوم، ومن ثم لم تقم بحماية الأسرة. |
- Je lui ai demandé s'il s'intéressait au théâtre amateur. | Open Subtitles | أتذكر عندما سألته ان كان يحب الذهاب إلى مسرح الهواة ؟ |
C'est comme ça que M. Grant a pu accéder à la scène du crime sans utiliser sa clé électronique. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة، كان بإمكان السيد غرانت الوصول إلى مسرح الجريمة دون أن يستعمل البطاقات المفتاحية |
Un taxi pour une scène de crime ? | Open Subtitles | سيارة أجرة إلى مسرح الجريمة؟ |