"إلى مشاورات" - Traduction Arabe en Français

    • de consultations
        
    • à des consultations
        
    • en consultations
        
    • à des con-sultations
        
    • à l'issue des consultations
        
    • consultation
        
    • aux consultations que
        
    • sur les consultations
        
    • fondées sur des consultations
        
    Projet de décision présenté par le Président sur la base de consultations officieuses, intitulé : " Questions relatives aux travaux futurs de la Commission " UN مشروع مقرر بعنوان " المسائل المتصلة بأعمال اللجنة في المستقبل " مقدم من رئيس اللجنة استنادا إلى مشاورات غير رسمية
    Projet de décision révisé présenté par le Président sur la base de consultations officieuses, intitulé : " Questions relatives aux travaux futurs de la Commission " UN مشروع مقرر منقح بعنوان " المسائل المتصلة بأعمال اللجنة في المستقبل " مقدم من رئيس اللجنة استنادا إلى مشاورات غير رسمية
    J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. UN أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشة الموضوع.
    La législation actuelle a été examinée avec soin et il a été procédé à des consultations. UN وأضاف أنه كانت هناك عملية مراجعة دقيقة للتشريع الحالي بالإضافة إلى مشاورات تفصيلية.
    J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre notre débat sur la question dans le cadre de consultations. UN والآن أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن هذا الموضوع.
    J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. UN أدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع.
    J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. UN وأدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع.
    J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. UN والآن أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع.
    M. Nakkari propose donc qu'il soit pris note du rapport, toute autre action pouvant donner lieu à des divergences qui devraient être réglées dans le cadre de consultations. UN وعليه فهو يقترح الإحاطة علما بالتقرير. لأن أي إجراءات أخرى يمكن أن تثير خلافات تحتاج تسويتها إلى مشاورات غير رسمية.
    À la fin de la 2e séance, un projet de texte sur le Moyen-Orient, élaboré sur la base de consultations officieuses et du débat tenu lors de la 1re séance, sera présenté. UN وفي نهاية الاجتماع الثاني يقدَّم مشروع نص بشأن الشرق الأوسط، وهو نصّ يوضع استناداً إلى مشاورات غير رسمية وإلى المناقشة التي ستُجرى خلال الاجتماع الأول.
    La Commission est saisie du projet de décision A/C.3/57/L.76, soumis par le Président sur la base de consultations officieuses. UN كان معروضا على اللجنة مشروع المقرر A/C.3/57/L.76، الذي قدمه الرئيس استنادا إلى مشاورات غير رسمية.
    À la fin de la 2e séance, un projet de texte sur le Moyen-Orient, élaboré sur la base de consultations officieuses et du débat tenu lors de la 1re séance, sera présenté. UN وفي نهاية الاجتماع الثاني يقدَّم مشروع نص بشأن الشرق الأوسط، وهو نصّ يوضع استناداً إلى مشاورات غير رسمية وإلى المناقشة التي ستُجرى خلال الاجتماع الأول.
    L'amélioration des méthodes de travail de la Commission devrait se faire sur la base de consultations générales. UN وتحسين أساليب عمل الهيئة ينبغي أن يستند إلى مشاورات كاملة.
    J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. UN وأدعو الآن أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع.
    Cependant, à partir du moment où une délégation a demandé un débat en séance officielle, il n'est plus possible de revenir à des consultations officieuses. UN ومع ذلك، ففور طلب وفد واحد عقد جلسة رسمية، يصبح من غير الممكن العودة إلى مشاورات غير رسمية.
    Les organisations de la société civile devraient être invitées régulièrement à des consultations. UN وينبغي دعوة مؤسسات المجتمع المدني إلى مشاورات منتظمة.
    Les organisations de la société civile devraient être invitées régulièrement à des consultations. UN وينبغي دعوة مؤسسات المجتمع المدني إلى مشاورات منتظمة.
    Le Président rappelle que la Commission a entamé à sa 50e séance l'examen des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.3/56/L.84/Rev.1 et décidé que cette question serait examinée plus avant en consultations officieuses. UN 12 - الرئيس: ذكَّر اللجنة بأنها بدأت نظرها في الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.3/56/L.84/Rev.1 في جلستها الخمسين وأنها قررت إحالة الأمر إلى مشاورات غير رسمية.
    Au nom de l’Union européenne, la délégation de la Finlande invite toutes les délégations intéressées à participer à des con-sultations officieuses sur le projet de résolution de l’Union européenne relatif à la sécurité du personnel humanitaire et la protection du personnel des Nations Unies, qui auront lieu le vendredi 12 novembre 1999 à 11 heures dans la salle de con-férence B. UN يدعو وفد فنلندا، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، جميع الوفود المهتمة إلى مشاورات غير رسمية ستعقد يوم الجمعة، ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/١١ في غرفة الاجتماع B بشأن مشروع قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بأمن وسلامة موظفي المساعدة اﻹنسانية وحماية موظفي اﻷمم المتحدة.
    Cette délégation a estimé que le rapport d'orientation du Secrétaire général devrait être établi essentiellement à l'issue des consultations avec les États Membres. UN واعتبر ذلك الوفد أنه ينبغي بصورة رئيسية إعداد تقرير اﻷمين العام عن السياسات، استنادا إلى مشاورات مع الدول اﻷعضاء.
    Le rapport, qui s'appuie sur la consultation de quelque 6 000 Afghans, recommande une série de mesures afin de remédier aux exactions passées. UN ويوصي التقرير، الذي يستند إلى مشاورات أجريت مع 000 6 أفغاني، بمجموعة من التدابير للتصدي للانتهاكات الماضية.
    Me référant à la lettre du 6 novembre 1997 que nous vous avons adressée et aux consultations que le Conseil de sécurité a tenues le 7 novembre 1997, je tiens à formuler les observations suivantes : UN أشير إلى رسالتنا إليكم بتاريخ ٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧، وأشير إلى مشاورات مجلس اﻷمن يوم الجمعة ٧ تشرين الثاني/ نوفمبر الجاري، وأود أن أسجﱢل ما يلي:
    Il existe un fort potentiel d'amélioration avec le développement du nouveau programme régional, basé sur les consultations avec les gouvernements de la région. UN وهناك ما يبشّر بشدة بتحسّن الأمور مع وضع البرنامج الإقليمي الجديد الذي استُند في إعداده إلى مشاورات مع حكومات المنطقة.
    Les études menées au Cambodge et au Cameroun, par exemple, étaient fondées sur des consultations approfondies avec un certain nombre de groupes de population autochtones. On peut, à partir de ces deux études, établir la liste des caractéristiques générales de leurs indicateurs de pauvreté ci-après : UN 19 - واستندت دراستا الكاميرون وكمبوديا، على سبيل المثال، إلى مشاورات مكثفة مع عدد من مجتمعات الشعوب الأصلية، ويمكن أن تُستمد منهما قائمة بسمات مؤشرات الفقر التي تتفق عليها هذه الشعوب ، وهي التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus