Projet de décision présenté par le Président sur la base de consultations officieuses, intitulé : " Questions relatives aux travaux futurs de la Commission " | UN | مشروع مقرر بعنوان " المسائل المتصلة بأعمال اللجنة في المستقبل " مقدم من رئيس اللجنة استنادا إلى مشاورات غير رسمية |
Projet de décision révisé présenté par le Président sur la base de consultations officieuses, intitulé : " Questions relatives aux travaux futurs de la Commission " | UN | مشروع مقرر منقح بعنوان " المسائل المتصلة بأعمال اللجنة في المستقبل " مقدم من رئيس اللجنة استنادا إلى مشاورات غير رسمية |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشة الموضوع. |
La législation actuelle a été examinée avec soin et il a été procédé à des consultations. | UN | وأضاف أنه كانت هناك عملية مراجعة دقيقة للتشريع الحالي بالإضافة إلى مشاورات تفصيلية. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre notre débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | والآن أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن هذا الموضوع. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | أدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | وأدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | والآن أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
M. Nakkari propose donc qu'il soit pris note du rapport, toute autre action pouvant donner lieu à des divergences qui devraient être réglées dans le cadre de consultations. | UN | وعليه فهو يقترح الإحاطة علما بالتقرير. لأن أي إجراءات أخرى يمكن أن تثير خلافات تحتاج تسويتها إلى مشاورات غير رسمية. |
À la fin de la 2e séance, un projet de texte sur le Moyen-Orient, élaboré sur la base de consultations officieuses et du débat tenu lors de la 1re séance, sera présenté. | UN | وفي نهاية الاجتماع الثاني يقدَّم مشروع نص بشأن الشرق الأوسط، وهو نصّ يوضع استناداً إلى مشاورات غير رسمية وإلى المناقشة التي ستُجرى خلال الاجتماع الأول. |
La Commission est saisie du projet de décision A/C.3/57/L.76, soumis par le Président sur la base de consultations officieuses. | UN | كان معروضا على اللجنة مشروع المقرر A/C.3/57/L.76، الذي قدمه الرئيس استنادا إلى مشاورات غير رسمية. |
À la fin de la 2e séance, un projet de texte sur le Moyen-Orient, élaboré sur la base de consultations officieuses et du débat tenu lors de la 1re séance, sera présenté. | UN | وفي نهاية الاجتماع الثاني يقدَّم مشروع نص بشأن الشرق الأوسط، وهو نصّ يوضع استناداً إلى مشاورات غير رسمية وإلى المناقشة التي ستُجرى خلال الاجتماع الأول. |
L'amélioration des méthodes de travail de la Commission devrait se faire sur la base de consultations générales. | UN | وتحسين أساليب عمل الهيئة ينبغي أن يستند إلى مشاورات كاملة. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | وأدعو الآن أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
Cependant, à partir du moment où une délégation a demandé un débat en séance officielle, il n'est plus possible de revenir à des consultations officieuses. | UN | ومع ذلك، ففور طلب وفد واحد عقد جلسة رسمية، يصبح من غير الممكن العودة إلى مشاورات غير رسمية. |
Les organisations de la société civile devraient être invitées régulièrement à des consultations. | UN | وينبغي دعوة مؤسسات المجتمع المدني إلى مشاورات منتظمة. |
Les organisations de la société civile devraient être invitées régulièrement à des consultations. | UN | وينبغي دعوة مؤسسات المجتمع المدني إلى مشاورات منتظمة. |
Le Président rappelle que la Commission a entamé à sa 50e séance l'examen des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.3/56/L.84/Rev.1 et décidé que cette question serait examinée plus avant en consultations officieuses. | UN | 12 - الرئيس: ذكَّر اللجنة بأنها بدأت نظرها في الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.3/56/L.84/Rev.1 في جلستها الخمسين وأنها قررت إحالة الأمر إلى مشاورات غير رسمية. |
Au nom de l’Union européenne, la délégation de la Finlande invite toutes les délégations intéressées à participer à des con-sultations officieuses sur le projet de résolution de l’Union européenne relatif à la sécurité du personnel humanitaire et la protection du personnel des Nations Unies, qui auront lieu le vendredi 12 novembre 1999 à 11 heures dans la salle de con-férence B. | UN | يدعو وفد فنلندا، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، جميع الوفود المهتمة إلى مشاورات غير رسمية ستعقد يوم الجمعة، ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/١١ في غرفة الاجتماع B بشأن مشروع قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بأمن وسلامة موظفي المساعدة اﻹنسانية وحماية موظفي اﻷمم المتحدة. |
Cette délégation a estimé que le rapport d'orientation du Secrétaire général devrait être établi essentiellement à l'issue des consultations avec les États Membres. | UN | واعتبر ذلك الوفد أنه ينبغي بصورة رئيسية إعداد تقرير اﻷمين العام عن السياسات، استنادا إلى مشاورات مع الدول اﻷعضاء. |
Le rapport, qui s'appuie sur la consultation de quelque 6 000 Afghans, recommande une série de mesures afin de remédier aux exactions passées. | UN | ويوصي التقرير، الذي يستند إلى مشاورات أجريت مع 000 6 أفغاني، بمجموعة من التدابير للتصدي للانتهاكات الماضية. |
Me référant à la lettre du 6 novembre 1997 que nous vous avons adressée et aux consultations que le Conseil de sécurité a tenues le 7 novembre 1997, je tiens à formuler les observations suivantes : | UN | أشير إلى رسالتنا إليكم بتاريخ ٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧، وأشير إلى مشاورات مجلس اﻷمن يوم الجمعة ٧ تشرين الثاني/ نوفمبر الجاري، وأود أن أسجﱢل ما يلي: |
Il existe un fort potentiel d'amélioration avec le développement du nouveau programme régional, basé sur les consultations avec les gouvernements de la région. | UN | وهناك ما يبشّر بشدة بتحسّن الأمور مع وضع البرنامج الإقليمي الجديد الذي استُند في إعداده إلى مشاورات مع حكومات المنطقة. |
Les études menées au Cambodge et au Cameroun, par exemple, étaient fondées sur des consultations approfondies avec un certain nombre de groupes de population autochtones. On peut, à partir de ces deux études, établir la liste des caractéristiques générales de leurs indicateurs de pauvreté ci-après : | UN | 19 - واستندت دراستا الكاميرون وكمبوديا، على سبيل المثال، إلى مشاورات مكثفة مع عدد من مجتمعات الشعوب الأصلية، ويمكن أن تُستمد منهما قائمة بسمات مؤشرات الفقر التي تتفق عليها هذه الشعوب ، وهي التالية: |