"إلى معظم" - Traduction Arabe en Français

    • à la plupart des
        
    • dans la plupart des
        
    • à la majorité des
        
    • de la plupart des
        
    • vers la plupart des
        
    • que la plupart des
        
    • pour la plupart des
        
    • à la plupart de
        
    • à la plus grande partie
        
    • dessert la majeure partie
        
    • la majorité de la
        
    Aucune approbation n'est nécessaire pour procéder à la plupart des modifications d'urgence. UN وبالنسبة إلى معظم التغييرات الطارئة لم تكن ثمة حاجة إلى موافقة لإجراء التغييرات.
    Elle a félicité la Lituanie d'être partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشادت بانضمامها إلى معظم صكوك حقوق الإنسان الأساسية.
    C'est pourquoi le Japon s'associe à la plupart des autres délégations pour appuyer la démarche du Président, qui reprend et étoffe ce qui a été fait ici l'année dernière. UN ولذلك، تنضم اليابان إلى معظم الوفود الأخرى في دعم نهج الرئيس لأنه يستند إلى ما تم بحثه وتحقيقه في هذه القاعة.
    210. Afin d'analyser la situation des enfants, l'équipe du Rapporteur spécial s'est rendue dans la plupart des régions de l'ex-Yougoslavie. UN ٠١٢ ـ ولتحليل حالة اﻷطفال، انتقل معاونو المقرر الخاص إلى معظم أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    Elle a évoqué l'adhésion de la Croatie à la majorité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى انضمام كرواتيا إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En outre, l'Érythrée avait adhéré à la plupart des principaux instruments internationaux en matière de droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، انضمت إريتريا إلى معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Elle a rappelé les efforts faits pour adhérer à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وذكّرت بالجهود المبذولة في سبيل الانضمام إلى معظم صكوك حقوق الإنسان.
    Elle s'est félicitée des efforts entrepris par Madagascar pour adhérer à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت الأرجنتين بالجهود المبذولة للانضمام إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il s'est félicité que le Koweït ait adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت بانضمام دولة الكويت إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Bangladesh a adhéré à la plupart des protocoles à la Convention sur certaines armes classiques. UN وقد انضمت بنغلاديش إلى معظم بروتوكولات الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Elle a félicité le Honduras d'avoir adhéré à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشادت بهندوراس لانضمامها إلى معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Il a affirmé que l'attachement du Liban aux droits de l'homme se manifestait clairement par son adhésion à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقالت إن التزام لبنان بحقوق الإنسان يتجلى في انضمامه إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Liban avait adhéré à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et avait établi un plan d'action national en vue de leur application, prévoyant notamment la mise en place d'institutions appropriées. UN وقد انضم لبنان إلى معظم صكوك حقوق الإنسان ووضع خطة عمل وطنية لتنفيذها، بما في ذلك إنشاء المؤسسات الملائمة.
    Étant donné qu'il y a fait référence à la plupart des aspects liés à cette question, je me limiterai dans mon intervention à deux brèves observations. UN ووردت في هذا البيان الإشارة إلى معظم جوانب هذا الموضوع، ولذلك سيقتصر بياني على تعليقين هامين.
    Nous avons déjà adhéré à la plupart des conventions de l'ONU en matière de droits de l'homme. UN وقد انضممنا بالفعل إلى معظم اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Comme on l'a indiqué plus haut, le Gouvernement soudanais et le MJE lui ont refusé cet accès dans la plupart des cas. UN وقد رفضت حكومة السودان وحركة العدل والمساواة، حسبما ورد أعلاه، السماح بوصول أعضاء الفريق إلى معظم المناطق المتضررة.
    Il diffuse les programmes de TV-IN dans la plupart des régions de la Fédération et dans une grande partie de la Republika Srpska aux alentours de Banja Luka. UN وهي تنقل برامج التليفزيون إلى معظم مناطق الاتحاد، وإلى أجزاء كبيرة من جمهورية صربسكا في المناطق المحيطة ببانيا لوكا.
    Elle s'est réjouie de voir que la Colombie était partie à la majorité des conventions des Nations Unies dans ce domaine et s'est félicitée de l'établissement d'un dialogue formel avec l'Union européenne en matière de droits de l'homme. UN وأعربت عن ارتياحها لانضمام كولومبيا إلى معظم الاتفاقات وعن إقامة حوار رسمي مع الاتحاد الأوروبي يتناول حقوق الإنسان.
    Aux fins de la plupart des aspects des relations bilatérales entre l'État réservataire et cet organe, l'opinion dudit organe apparaîtrait décisive. UN ويبدو رأي الهيئة حاسماً بالنسبة إلى معظم الأغراض المتعلقة بالعلاقات الثنائية بين الدولة المتحفظة والهيئة.
    Il est desservi par plus de 25 compagnies aériennes, qui assurent des vols vers la plupart des régions du monde. UN فهو ملتقى طرق جوية تمر به 25 شركة طيران تصل رحلاتها إلى معظم أنحاء العالم.
    Malheureusement, il y a une perception que la plupart des recommandations n'ont pas été entendues par le Conseil. UN ولكن مما يؤسف له أن هناك إدراكا بأن المجلس لا يستمع إلى معظم التوصيات.
    À cet égard, l'accès à ce pays est plus restreint que pour la plupart des autres États européens. UN وفي هذا الصدد فإن الدخول إلى البلد أكثر تقييدا من الدخول إلى معظم البلدان الأوروبية الأخرى.
    L'accès à la plupart de ces témoins est aujourd'hui extrêmement difficile, si ce n'est quasiment impossible, et les problèmes liés à leur sécurité sont multiples. UN وامكان التوصل إلى معظم الشهود صعب للغاية اليوم، إن لم يكن مستحيلا من الناحية العملية. والمشكلات المرتبطة بأمنهم عديدة.
    L'accès à la plus grande partie du parc est interdit et il faudra beaucoup de temps pour déminer les routes, les forêts et les abords des cascades. UN ويخضع الوصول إلى معظم أنحاء المنتزة لقيود ويلزم وقت طويل حتى تتم إزالة اﻷلغام من الطرق والغابات ومناطق الشلالات.
    Un réseau de 45 kilomètres de lignes à haute tension auquel sont reliés 112 transformateurs dessert la majeure partie du territoire. H. Les banques; le crédit UN ويوجد خط طوله ٥٤ كيلومترا عالي الفولطية يحمل الطاقة الكهربائية إلى معظم الاقليم، ويتصل بهذا الخط ٢١١ محولا من محولات التوزيع.
    Néanmoins, ce service n'est pas de bonne qualité et son coût est inabordable pour la majorité de la population. UN ومع ذلك، فإن الخدمة ضعيفة والتكلفة باهظة بالنسبة إلى معظم أبناء شعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus