"إلى وسائط الإعلام" - Traduction Arabe en Français

    • aux médias
        
    • les médias
        
    • des médias
        
    • à la presse
        
    • adressée aux journalistes
        
    • aux organes d'information
        
    • de presse
        
    • à l'intention de la presse
        
    • aux moyens d'information
        
    L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. UN واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة.
    Il est également crucial que les États apportent leur soutien aux médias communautaires qui permettent aux victimes de racisme et de l'intolérance qui y est associée de s'exprimer. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية كذلك أن تمد الدول يد الدعم إلى وسائط الإعلام التي تفسح المجال أمام ضحايا العنصري وما يتصل بذلك من تعصب لإسماع أصواتهم.
    i) Promouvoir autant que possible l'accès du public aux médias (imprimés, sonores, audiovisuels, etc.); UN تشجيع وصول الجمهور، قدر الإمكان، إلى وسائط الإعلام الجماهيرية، مثل وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية؛
    Elle a également souligné la nécessité pour les peuples autochtones d'avoir accès aux médias afin de faciliter leur participation à la prise de décisions. UN كما شددت على حاجة الشعوب الأصلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام لتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار.
    D'autre part, les médias locaux paraissent exercer une forte influence sur l'opinion et constituer la principale source d'information d'une grande partie du public. UN وفي الوقت نفسه، يُنظر إلى وسائط الإعلام المحلية على أنها تتمتع بتأثير قوي على الرأي العام وأنها تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات لنسبة كبيرة من الجمهور.
    S'agit-il de l'accès aux médias en général ou de l'accès à des organes et moyens d'information particuliers? UN وتساءل عما إذا كانت تشير إلى إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام إجمالاً، أو إمكانية الوصول إلى منظمات ووسائل إعلامية محددة.
    Accès aux médias et aux technologies de l'information et des communications UN الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Elle doit notamment veiller à faire respecter le principe d'accès aux médias des différents candidats aux élections. UN ويتعين عليها بصفة خاصة أن تعمل على احترام مبدأ وصول مختلف المرشحين في الانتخابات إلى وسائط الإعلام.
    Un document d'information destiné aux médias et un communiqué de presse ont été diffusés à la presse à l'occasion de la réunion du G-8 en France. UN وُزعت ورقة معلومات أساسية موجهة إلى وسائط الإعلام ونشرة صحفية بمناسبة اجتماع مجموعة البلدان الثمانية في فرنسا.
    Déterminer quelles informations seront communiquées aux médias; UN تحديد المعلومات التي ستصل إلى وسائط الإعلام
    Communication d'informations exactes et précises aux médias; UN تقديم معلومات صحيحة ودقيقة إلى وسائط الإعلام
    Le fait d'assurer aux médias la liberté d'accès réduirait au minimum les problèmes postélectoraux. UN وقال إن كفالة حرية الوصول إلى وسائط الإعلام سوف تقلل من المشاكل المرتبطة بالانتخابات.
    Le Groupe a également lancé un appel aux médias afin qu'ils fassent preuve de professionnalisme et contribuent au déroulement d'une campagne électorale apaisée. UN ووجه الفريق أيضا نداء إلى وسائط الإعلام بأن تتقيد بأخلاقيات المهنة وأن تسهم في تهيئة أجواء هادئة للحملة الانتخابية.
    Le Groupe souligne également l'importance de l'accès aux médias et la liberté de la presse pour garantir la crédibilité des élections. UN ويؤكد الفريق أيضا أهمية الوصول إلى وسائط الإعلام وحرية الصحافة لضمان مصداقية الانتخابات.
    Le rapport souligne les services du Département aux médias et à la société civile en mettant un accent particulier sur le recours accru aux nouvelles technologies de l'information et des communications. UN ويُلقي التقرير الضوء كذلك على الخدمات التي تقدمها الإدارة إلى وسائط الإعلام والمجتمع المدني، مع التركيز بوجه خاص على توسيع نطاق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات.
    En outre, plusieurs partis politiques de l'opposition ont demandé de meilleures garanties de sécurité ainsi qu'un accès équitable aux médias. UN ودعت أيضا عدة أحزاب سياسية معارضة إلى تحسين الضمانات الأمنية وضمان المساواة في الوصول إلى وسائط الإعلام.
    L'UNPOS continuera de présider les réunions du Groupe d'appui aux médias en Somalie, à des fins de coordination. UN وسيواصل المكتب ترؤس اجتماعات فريق الصومال لدعم وسائط الإعلام بغية تنسيق الدعم المقدم إلى وسائط الإعلام الصومالية.
    Enfin, la Géorgie mentionne les efforts déployés pour assurer l'accès des minorités aux médias. UN وأخيرا، يتناول البيان الجهود التي تبذلها جورجيا لكفالة وصول مجموعات الأقليات إلى وسائط الإعلام.
    En réponse à ces préoccupations, un orateur a recommandé que les présidents disposent d'une plus grande latitude dans leurs rapports avec les médias et pour gérer les interactions entre le Conseil et les non-membres du Conseil. UN ولمعالجة هذه الشواغل، أوصى أحد المتكلمين بإعطاء قدر أكبر من المرونة للرئيس في التحدث إلى وسائط الإعلام وهامش أكبر من الحرية في تحديد الطريقة التي يتفاعل بها المجلس مع غير الأعضاء.
    Activités de l'ONU dans le domaine des médias UN أنشطة الأمم المتحدة الإعلامية والموجهة إلى وسائط الإعلام
    À l'issue des consultations, la Présidente s'est adressée aux journalistes au nom des membres du Conseil. UN وبعد إجراء المشاورات تحدثت رئيسة المجلس إلى وسائط الإعلام باسم أعضاء المجلس.
    Tenus au fait des nouveaux développements au Siège et dans le monde entier, les centres peuvent en effet sélectionner des bulletins d'information qu'ils traduisent dans les langues locales avant de les transmettre aux organes d'information locaux, en en soulignant le caractère national ou régional. UN فمن خلال متابعة التطورات الحاصلة في المقر وفي أرجاء العالم، تقوم مراكز الإعلام باختيار الأنباء وترجمتها إلى اللغات المحلية ونقلها إلى وسائط الإعلام المحلية مع تسليط الضوء على السياق الوطني والإقليمي.
    À l'occasion du dossier 001, les Chambres organisent des séances d'information hebdomadaires à l'intention de la presse nationale et internationale, et plus de 180 organes de presse couvrent la première semaine des débats. UN وفي القضية رقم 1، قُدِّمت إحاطات إعلامية أسبوعية إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية، وغطى الأسبوع الافتتاحي للمحاكمة أكثر من 180 منفذا من منافذ وسائط الإعلام.
    Les hommes politiques d'opposition ont déclaré que ce réseau leur permettait d'avoir accès aux moyens d'information électroniques en dehors de Belgrade. UN وذكر ساسة المعارضة أن هذا مكنهم من الوصول إلى وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية خارج بلغراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus