Rapport du Secrétaire général sur les conclusions de la conférence internationale sur le financement du développement | UN | تقرير الأمين العام عن النتائج التي انتهـى إليها المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية |
Comme nous le savons tous, il n'a pas été simple pour la conférence d'examen de parvenir à ce résultat. | UN | ومع ذلك، وكما نعلم جميعا، فإن النتائج التي توصل إليها المؤتمر الاستعراضي لم يكن من السهل تحقيقها. |
Un compte rendu et une analyse des travaux de la conférence seront prochainement publiés. | UN | وستصدر قريباً النتائج والتحليلات التي توصل إليها المؤتمر. |
Les résultats de la conférence chargée d'examiner le Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP) tenue cette année donnent quelque espoir à cet égard. | UN | وتبعث النتائج التي توصل إليها المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار، الذي عقد هذا العام، بعض الأمل في هذا الخصوص. |
On s'est également accordé à reconnaître l'importance des conclusions et des recommandations du Congrès. | UN | وسُلم أيضا بأهمية الاستنتاجات والتوصيات التي انتهى إليها المؤتمر. |
Le défi que nous avons à relever est de mettre à profit le résultat de la conférence et de traduire les paroles en actes. | UN | والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على النتيجة الملموسة التي توصل إليها المؤتمر وأن نترجم الكلمات إلى أعمال محددة. |
Le Gouvernement nicaraguayen approuve donc les conclusions tirées de la conférence mondiale de 1994 sur la prévention des catastrophes naturelles, notamment en ce qui concerne le rapport entre prévention et atténuation des catastrophes, et développement durable. | UN | ولذلك فإن حكومته تؤيد النتائج التي خلص إليها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية لعام ١٩٩٤، لا سيما فيما يتعلق بالصلة بين اتقاء الكوارث والحد منها والتنمية المستدامة. |
Nous pensons que cela ne peut que favoriser les travaux de la conférence et est un signe d'intégration trop longtemps attendu. | UN | ونعتقد أن ذلك من شأنه تعزيز عمل مؤتمر نزع السلاح وهو دليل على الشمولية التي يفتقر إليها المؤتمر منذ أمد بعيد. |
Le document récapitulant les résultats de la conférence est diffusé sous la cote NPT/CONF.2005/2. | UN | وقد عمم بيان النتائج التي توصل إليها المؤتمر في الوثيقة NPT/CONF.2005/2. |
Le document récapitulant les résultats de la conférence est diffusé sous la cote NPT/CONF.2005/2. | UN | وقد عمم بيان النتائج التي توصل إليها المؤتمر في الوثيقة NPT/CONF.2005/2. |
M. Matteoli a dit que le Gouvernement italien souhaitait que les conclusions adoptées à la session en cours de la conférence viennent renforcer le processus lancé à Marrakech par la conférence à sa septième session. | UN | وأعرب الوزير عن عمل حكومة إيطاليا في أن تعزز الاستنتاجات التي توصل إليها المؤتمر في هذه الدورة العملية التي أطلقها المؤتمر في دورته السابعة التي عُقدت في مراكش. |
Les conclusions et recommandations des ateliers figurent dans le rapport du Congrès (A/CONF.213/18, chap. VI). | UN | وأدرجت الاستنتاجات والتوصيات التي انتهى إليها المؤتمر في تقرير المؤتمر (A/CONF.213/18، الفصل السادس). |
J'aimerais vous donner un aperçu des principaux sujets qui ont été abordés lors de cette Conférence. | UN | واستسمحكم في تقديم المواضيع الرئيسية التي تطرق إليها المؤتمر. |
Accueille avec satisfaction les conclusions concernant le Moyen-Orient qui ont été formulées par la conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité en 2000 > > ; | UN | " 1 - ترحب بالاستنتاجات المتعلقة بالشرق الأوسط التي توصل إليها المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 " ؛ |