Cette mission d'observation serait placée sous le commandement de l'Organisation des Nations Unies, et plus précisément du Secrétaire général agissant sous l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | وتكون بعثة المراقبة هذه تحت إمرة اﻷمم المتحدة، المتمثلة في اﻷمين العام بتفويض من مجلس اﻷمن. |
Les policiers et les agents antiémeutes étaient sous le commandement de V. A. R., chef de la police du département de San Pedro. | UN | وكانت قوات الشرطة وأفراد مكافحة الشغب تحت إمرة رئيس شرطة مقاطعة سان بيدرو، السيد ب. |
Selon des chiffres de l'armée de l'air du Royaume-Uni (Royal Air Force) publiés en 2009, l'aérodrome était géré par 45 militaires placés sous les ordres d'un lieutenant-colonel. | UN | وفي عام 2009، أفادت إحصاءات القوات الجوية الملكية أن المدرج يديره نحو 45 من الجنود تحت إمرة قائد الجناح. |
Selon un officier connaissant bien le secteur, les soldats ont recruté pendant cette période une centaine d’enfants sur les ordres de Zimurinda. | UN | وأفاد ضابط مطّلع على القطاع بأن جنودا تحت إمرة زيموريندا جنّدوا حوالي 100 طفل خلال تلك الفترة. |
Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire comprend quelque 250 employés travaillant sous la direction d'un Procureur général. | UN | ويضم المكتب زهاء 250 موظفاً يعملون تحت إمرة رئيس إدعاء عام واحد. |
Parallèlement, l'EUFOR s'est occupée du retrait des soldats qui ne devaient pas passer sous le commandement de l'ONU. | UN | وموازاة مع تلك العملية، حطّت العملية تركيزها على استرداد القوات التي لن تكون تحت إمرة الأمم المتحدة. |
Il reprenait également les allusions de son rapport de 2009 sur l'implication de soldats sous le commandement de l'actuel chef d'état-major des forces armées dans l'assassinat du Président Vieira. | UN | وكرر التقرير ما ورد في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2009 من إشارات إلى تورط ضباط عسكريين تحت إمرة الرئيس الحالي لهيئة الأركان العامة في اغتيال الرئيس فييرا. |
Les policiers et les agents antiémeutes étaient sous le commandement de V. A. R., chef de la police du département de San Pedro. | UN | وكانت قوات الشرطة وأفراد مكافحة الشغب تحت إمرة رئيس شرطة مقاطعة سان بيدرو، السيد ب. |
Deux postes de police supplémentaires ont été placés sous le commandement du SPK, portant ainsi le nombre total de postes qui relèvent du SPK à six. | UN | إذ وضع مركزا شرطة إضافيان تحت إمرة تلك القوة، مما رفع عدد المراكز الموجودة تحت إمرتها إلى 6 مراكز. |
Ces derniers ont été emmenés à Mweso et y ont été entraînés sous le commandement du capitaine Habimana. | UN | واقتيد الصبيان إلى مويسو للتدريب تحت إمرة النقيب هابيمانا. |
Cet effectif comprend un contingent de 240 agents des Forces de sécurité interne placés sous le commandement des Forces armées libanaises. | UN | ويشمل هذا العدد وحدة تضم 240 عنصرا من قوى الأمن الداخلي يعملون تحت إمرة الجيش. |
Ce colonel avait pour supérieur hiérarchique le général Raymond Azar, qui dirigeait le Renseignement militaire et qui lui donnait ses ordres oralement plutôt que par écrit. | UN | وكان العقيد طفيلي يعمل تحت إمرة رئيس جهاز الاستخبارات العسكرية، العميد ريمون عازار. |
Elle se compose de 26 carabiniers sous les ordres d'un adjudant. | UN | وهي تتكون من 26 عضواً من رجال الدرك تحت إمرة ضابط صف. |
Dans certaines régions, déclare—t—on, des groupes armés ont été entraînés dans des établissements militaires et reçoivent directement leurs ordres des forces armées. | UN | وقيل إن المجموعات المسلحة قد دربت في بعض المناطق في مؤسسات عسكرية وإنها تعمل تحت إمرة القوات المسلحة مباشرة. |
Tous les anciens membres de la faction de Makenga que le Groupe d’experts a interrogés, soldats et officiers confondus, ont cependant déclaré n’avoir pas reçu de salaire pendant qu’ils servaient sous les ordres de celui-ci. | UN | وأفاد جميع الضباط والجنود الذين أجرى الفريق معهم مقابلات من الذين هربوا من فصيل الحركة التابع لماكينغا وسلّموا أنفسهم أنهم لم يقبضوا مرتبات خلال عملهم تحت إمرة ماكينغا. |
Cette force a été placée sous l'autorité politique du Président Bongo et, en son nom, sous l'autorité du général Touré, en sa qualité de Président du Comité international de suivi. | UN | ووضعت القوة تحت السلطة السياسية للرئيس بونغو وبالنيابة عنه، تحت إمرة اللواء توري بصفته رئيس لجنة الرصد الدولية. |
La question de l'emploi de ce personnel, en particulier celle de savoir s'il est appelé à rester en fonctions sous l'autorité du Groenland, doit être clarifiée. | UN | ومن ثم يجب توضيح مسألة تشغيل الموظفين الذين يتولون هذه المهام حاليا، بما في ذلك ما إذا كان الموظفون المعنيون سينقلون للعمل تحت إمرة سلطات غرينلاند. |
:: Le secrétariat du Comité des marchés n'est plus sous l'autorité du Chef du Service des achats; il relève désormais du Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | :: لم تعد أمانة اللجنة تحت إمرة كبير موظفي المشتريات، وهي الآن ملحقة بمكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية |
Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire comprend quelque 250 employés travaillant sous la direction d'un Procureur général. | UN | ويضم المكتب زهاء 250 موظفاً يعملون تحت إمرة رئيس إدعاء عام واحد. |
Certains de ces groupes seraient dirigés par des officiers de l'armée régulière tout en étant contrôlés par des chefs de tribu. | UN | وقد تكون بعض هذه المليشيات تحت إمرة ضباط من الجيش النظامي ولكنها تخضع في الوقت نفسه لكبار زعماء القبائل. |
Elles opèrent dans le cadre de la structure de commandement et de contrôle de l'armée ougandaise, et lorsque leurs membres ne respectent pas les instructions de cette dernière ou la loi, ils sont jugés par une cour martiale des FDPO. | UN | وتعمل بقيادة وتحت إمرة هذه القوات، وإذا خالفت الأوامر أو القانون، حوكمت أمام المحكمة العسكرية التابعة لها. |