"إمعان" - Dictionnaire arabe français

    إِمْعَان

    nom

    "إمعان" - Traduction Arabe en Français

    • attentivement
        
    • soigneusement
        
    • faut
        
    • persistent
        
    • approfondir
        
    • éterniser
        
    • examinées
        
    • réfléchir
        
    L'orateur a souligné la nécessité d'examiner attentivement certaines des notions de base sous-tendant la réflexion sur les défis futurs. UN وشدد المتكلم على الحاجة إلى إمعان النظر في بعض المفاهيم الأساسية التي تشكل إطارا لتفكيرنا في التحديات المقبلة.
    Mais il faudrait que nous examinions attentivement les avantages que comporterait l'ajout d'un autre organe à composition limitée à ceux qui existent déjà dans ce domaine. UN ولكننا بحاجة الى إمعان النظر في مزايا إضافة هيئة أخرى محدودة العضوية الى الهيئات الموجودة أصلا في هذا الميدان.
    C'est un domaine dont il faut soigneusement étudier les incidences. UN ومن ثم فهذا مجال تتطلب الآثار المترتبة عليه إمعان النظر.
    vi) «Punished twice – punished collectively: a report on the persistent Israeli denial of family reunification to wives of Jerusalem ex-political prisoners», Alternative Information Center, février 1994; UN ' ٦` " العقاب المضاعــــف - العقـــاب الجماعي: تقرير عن إمعان إسرائيل في حرمان السجناء السياسيين السابقين من لم الشمل العائلي مع زوجاتهم " ، مركز المعلومات البديلة، شباط/فبراير ١٩٩٤؛
    C'est en effet une question essentielle, et la proposition de Sir Nigel de l'approfondir dans un cadre informel est également bienvenue. UN وأضاف أنه ينبغي الترحيب أيضاً باقتراح السير نايجل رودلي الذي حبذ إمعان النظر في هذه المسألة في إطار غير رسمي.
    Pourquoi ce n'est pas la peine de s'éterniser dessus ? Open Subtitles لماذا ليس من الجيد إمعان النظر في هذه الأشياء ؟
    Les modifications proposées par les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie méritent aussi d'être examinées plus avant, et le temps vient à manquer pour cela. UN وأضاف أن التعديلات التي اقترحها ممثلا كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تتطلب أيضا إمعان النظر فيها، ولا يوجد ما يكفي من الوقت لذلك.
    Au-delà de cet événement ponctuel, nous devons réfléchir plus à fond sur le système commercial international. UN وفيما يتخطى هذا الحدث نفسه، نحتاج إلى إمعان التفكير في نظام التجارة الدولي.
    Il était nécessaire de se pencher plus attentivement sur les exigences auxquelles devait répondre le rapport unique et synthétique et les préciser et il fallait que les États parties y donnent leur aval. UN ويلزم توفر المزيد من الوضوح والمزيد من إمعان النظر في المقتضيات التي ينطوي عليها تقديم تقرير موحد شامل، فضلا عن ضرورة كفالة تأييد الدول الأطراف للفكرة.
    J'ai vivement encouragé le généralissime à étudier positivement ma demande tendant à ce qu'il la rencontre et examine attentivement les implications de toute décision à ce sujet. UN وشجعت بقوة كبير الجنرالات على النظر بشكل إيجابي في طلبي الاجتماع معها، وعلى إمعان النظر في الآثار المترتبة على أي قرار يتخذ في هذا الشأن.
    Il faudrait donc explorer attentivement la possibilité de réaffecter d'autres ressources pour financer le nouveau cadre de dialogue basé sur une démarche participative, la maîtrise locale des projets et l'engagement actif de tous les acteurs concernés. UN لذا، فإنه يلزم إمعان النظر في الفرص المتاحة لإعادة تخصيص موارد أخرى لدعم إطار العمل الجديد بناء على الحوار القائم على المشاركة والتبني المحلي والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصالح.
    Un autre participant a estimé que pour faire de l'intégration financière l'un des objectifs du programme de développement pour l'après-2015, il faudrait réfléchir soigneusement aux indicateurs qui permettraient de mesurer les résultats obtenus. UN وأشار مشارك آخر إلى أن إدماج الاشتمال المالي في خطة التنمية لما بعد عام 2015 يستلزم إمعان التفكير في الكيفية التي يمكن بها قياسه.
    Après avoir soigneusement examiné les arguments des parties, la Cour a jugé que le traité signé par la Colombie et le Nicaragua en 1928 réglait la question de la souveraineté sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina conformément au pacte de Bogotá, invoqué par le Nicaragua comme base de compétence en l'espèce. UN وبعد إمعان النظر في احتجاجات الطرفين، وجدت المحكمة أن المعاهدة الموقعة من كولومبيا ونيكاراغوا في عام 1928 فصلت في تسوية مسألة السيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا في إطار مفهوم ميثاق بوغوتا، الذي تذّرعت به نيكاراغوا بوصفه أساس تحديد الولاية القضائية في القضية.
    En tant que membre de la Cour, je me sens tenu d'examiner cet arrière-plan factuel dans la présente opinion individuelle, compte tenu du fait que la Cour ne semble pas avoir jugé nécessaire de le faire, c'est-à-dire d'étudier soigneusement la grave crise humanitaire au Kosovo. UN وبصفتي عضوا من أعضاء المحكمة، أرى لزاما عليَّ أن أدرس الوقائع الأساسية في هذا الرأي المستقل، نظرا لأن المحكمة رأت فيما يبدو أن لا ضرورة في إمعان النظر في الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو.
    Dans un monde en perpétuelle mutation comme le nôtre, il nous faut bien réfléchir au message que nous transmettrons aux générations futures. UN فنحن بحاجة في عالم اليوم الدائم التغير إلى إمعان الفكر فيما ننقله للأجيال المقبلة.
    Il faut aussi mûrement réfléchir à l'utilité de la liste indicative de catégories de traités annexée au projet d'articles. UN وأعلنت ضرورة إمعان النظر أيضا في جدوى القائمة الإرشادية بفئات المعاهدات الواردة في مرفق مشاريع المواد.
    42. Le Comité estime que le fait que des États parties persistent à ne pas présenter leurs rapports risque de jeter le discrédit sur toute la procédure de suivi et de saper ainsi un des fondements du Pacte. UN 42- ترى اللجنة أن إمعان دول أطراف في عدم تقديم تقارير إنما يهدد بالنيل من مصداقية الإجراءات الإشرافية بأكملها ويقوض بذلك إحدى ركائز العهد.
    Nous n'avons rien contre le peuple palestinien qui est notre partenaire et voisin et nous allons continuer de chercher des moyens de soulager leur détresse, alors même que les terroristes palestiniens persistent dans leur campagne barbare, empêchant ainsi les civils de part et d'autre de mener une existence normale et nous contraignent à prendre des mesures défensives. UN ليست لنا مشكلة مع الشعب الفلسطيني. أبناؤه هم شركاؤنا وجيراننا، وسنواصل التماس الطرق للتخفيف من المشاق التي يواجهونها، بالرغم من إمعان الإرهابيين الفلسطينيين في حملتهم الوحشية، التي تحرم السكان المدنيين على كلا الجانبين من الحياة الطبيعية وتجبرنا على اتخاذ تدابير دفاعية.
    Toutefois, elle a regretté que le Comité ait à nouveau décidé de reporter et d'approfondir l'examen de nombreuses demandes. UN لكنها أعربت عن الأسف لأن اللجنة أرجأت مرة أخرى البت في عدد كبير من الطلبات من أجل إمعان النظر فيها.
    L'examen de cette question nous offre une opportunité on ne peut plus heureuse pour approfondir l'examen de la question du multilinguisme au sein des Nations Unies qui est l'un des éléments importants qui doit être retenu dans le cadre de cette réforme. UN والنظر في هذه المسألة يتيح لنا فرصة ممتازة لكي نزيد من إمعان النظر في مسألة تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة، التي تمثل أحد العناصر الهامة التي يتعين اﻹبقاء عليها في إطار هذا اﻹصلاح.
    Pas la peine de s'éterniser dessus. Open Subtitles ليس من الجيد إمعان النظر في هذه الأشياء
    Le Groupe formule de bonnes recommandations dans ces domaines et dans d'autres secteurs, lesquelles devraient être examinées plus avant. UN وقد تقدم الفريق بتوصيات جيدة في هذه المجالات وغيرها ينبغي إمعان النظر فيها.
    Par ailleurs, M. Kozyrev a déclaré que son gouvernement souhaitait réfléchir à la possibilité de convoquer une conférence de la paix des Nations Unies. Français Page UN وفي نفس الوقت، صرح الوزير كوزيريف بأن حكومته ترغب في إمعان النظر في إمكانية عقد مؤتمر سلم برعاية اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus