l'accès des femmes à la terre, à la technologie et au crédit est toujours entravé dans de nombreux pays, par le droit coutumier et la pratique. | UN | ولا تزال الممارسات العرفية والقانونية تقيد إمكانية حصول المرأة على اﻷرض والتكنولوجيا والائتمان في كثير من البلدان. |
La technologie est également utilisée afin d'améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. | UN | ويجري أيضا استخدام التكنولوجيا من أجل تحسين إمكانية حصول المرأة الريفية على الخدمات الصحية. |
Ils ont notamment promu dans ce cadre l'éducation des filles et élargi l'accès des femmes à la vulgarisation agricole et au crédit. | UN | وشمل ذلك تعزيز تعليم الفتيات والتوسع في إمكانية حصول المرأة على الإرشاد والائتمان الزراعيين. |
Par ailleurs, le système des quotas mis en place dans les universités fait obstacle à l'accès des femmes à l'enseignement supérieur. | UN | ويزيد نظام الحصص في الجامعات في تقليص إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي. |
Il faut absolument adopter des mesures temporaires spéciales pour combler les lacunes concernant l'accès des femmes à l'enseignement supérieur. | UN | يمثل اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة أمرا حيويا لمعالجة الفجوات في إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي. |
Il invite l'État partie à améliorer l'accès des femmes au crédit, en accordant une place particulière aux femmes des zones rurales. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية. |
L'absence des lois et des politiques indispensables continue à entraver l'accès des femmes aux soins de santé. | UN | وما زال الافتقار إلى القوانين والسياسات يضر إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية. |
Ces cours ont pour objectif d'améliorer l'accès des femmes à l'enseignement postscolaire et à l'emploi. | UN | وتهدف الدورتان إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على فرص مواصلة التعليم والمشاركة فيها وحصولها على فرص التوظيف. |
Depuis 1996, l'accès des femmes à l'éducation et à la formation s'est considérablement amélioré et rejoint désormais celui des hommes. | UN | وتحسنت إمكانية حصول المرأة على التعليم والتدريب بصورة ملفتة للنظر، منذ عام 1996، لتستوي كفتها مع الرجل. |
En Ouganda, des réformes de la législation relative à la propriété foncière ont permis d'améliorer l'accès des femmes à la terre et de leur en assurer la pleine disposition. | UN | وأدت إصلاحات قوانين حيازة الأراضي في أوغندا إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على الأراضي والسيطرة عليها. |
l'accès des femmes à l'éducation et aux soins de santé est au cœur de la stratégie de lutte contre la pauvreté de la Jordanie. | UN | وتعتبر إمكانية حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية في مركز استراتيجية الأردن الوطنية لمكافحة الفقر. |
Il invite l'État partie à améliorer l'accès des femmes au crédit, en accordant une place particulière aux femmes des zones rurales. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية. |
On s'emploiera en particulier à faciliter l'accès des femmes au crédit pour leur permettra de créer des entreprises; | UN | وسيجرى التركيز بصورة خاصة على تحسين إمكانية حصول المرأة على الائتمان ﻹقامة المشاريع؛ |
l'accès des femmes à la terre joue un rôle décisif dans leur émancipation économique. | UN | تعد إمكانية حصول المرأة على اﻷراضي عنصرا حاسما في التمكين الاقتصادي. |
On s'emploiera en particulier à faciliter l'accès des femmes au crédit pour leur permettra de créer des entreprises; | UN | وسيجرى التركيز بصورة خاصة على تحسين إمكانية حصول المرأة على الائتمان ﻹقامة المشاريع؛ |
faciliter l'accès des femmes au crédit et à la terre; | UN | تيسير إمكانية حصول المرأة على الائتمانات وحيازة الأراضي؛ |
Des efforts ont été entrepris pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé pendant la grossesse, l'accouchement et au cours de la période post-natale. | UN | وبذلت جهود لتحسين إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية أثناء الحمل والولادة وفي فترة ما بعد الولادة. |
Améliorer l'accès des femmes aux possibilités d'autonomisation économique | UN | تعزيز إمكانية حصول المرأة على فرص التمكين الاقتصادي |
Ce projet de loi n'apporte pas directement de solution au problème d'accès des femmes à l'éducation. | UN | ومشروع القانون هذا لا يتناول بشكل مباشر إمكانية حصول المرأة على التعليم. |
Qui plus est, leur accès à la terre dans les zones rurales est encore plus restreint par l'existence de droits de succession discriminatoires. | UN | وكذلك لا تزال إمكانية حصول المرأة على أرض في المناطق الريفية أقل بسبب الحقوق التمييزية المتعلقة بالميراث. |
Cette stratégie garantira entre autres aux femmes l'accès à la formation professionnelle, à toutes les formes de crédit, en particulier dans le secteur non structuré, et le droit à la propriété. | UN | وسوف تكفل هذه الاستراتيجية، في جملة أمور، إمكانية حصول المرأة على تدريب مهني وجميع أنواع الائتمان ولا سيما في القطاع غير الرسمي والحصول على الحـق فــي الملكية. |
Sachant que les grossesses non désirées sont inévitables même lorsque la contraception est utilisée scrupuleusement, il est indispensable que les femmes aient accès à des services complets d'avortement. | UN | ويجب، بالنظر إلى أن حالات الحمل غير المرغوب لا مفر منها، حتى في حالة مراعاة الدقة الصارمة في استخدام وسائل منع الحمل، إتاحة إمكانية حصول المرأة على خدمات الإجهاض الشاملة. |
Bien souvent, elles ne peuvent avoir accès au crédit sans l'autorisation de leur mari. | UN | وفي كثير من الحالات، تكون إمكانية حصول المرأة على ائتمان مشروطة برضى زوجها. |
Son mandat est de d'évaluer dans quelle mesure les prestations et services d'aide sociale sont en pratique accessibles aux femmes appartenant à cette catégorie. | UN | وكانت مهمة الدراسة تقييم مدى إمكانية حصول المرأة المنتمية إلى هذه الفئة، في الممارسة العملية، على منافع وخدمات الرعاية الاجتماعية. |
Il aidera les pouvoirs publics à permettre aux femmes d'accéder à une énergie propre, bon marché et à renforcer leurs capacités de participer à l'élaboration des politiques et des cadres institutionnels. | UN | وسيقدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومات في ضمان إمكانية حصول المرأة على الطاقة النظيفة بأسعار معقولة، وسيدعم بناء قدرات النساء على المشاركة في وضع الأطر المؤسسية والسياساتية. |