"إنسانياً" - Traduction Arabe en Français

    • humaine
        
    • humainement
        
    • humanité
        
    • inhumain
        
    • humain
        
    • l'homme
        
    • ordre humanitaire
        
    • plan humanitaire
        
    • humanitaire et
        
    • un caractère humanitaire
        
    • relevant d
        
    Le Groupe de travail a indiqué qu'elles apportaient une dimension pratique et humaine à ses travaux, lui permettaient de suivre l'évolution de la situation et lui étaient extrêmement utiles. UN وأشار الفريق العامل إلى أنها وفرت بُعداً إنسانياً عملياً لعمل الفريق، ومكنته من مجاراة التطورات وكانت بالغة الفائدة له.
    Ces dispositions visent à donner une solution humaine au problème et à offrir réparation. UN وأن هذه اﻷحكام تهدف إلى حل المشكلة حلاً إنسانياً وإلى تقديم تعويض.
    Et ça ne serait pas Noël si tu n'essayais pas d'en faire plus qu'il est humainement possible. Open Subtitles وهو لَنْ يَكُونَ عيد الميلادَ إذا أنت مَا كُنْتَ تُحاولُ أَنْ تَعمَلُ أكثر مِنْ محتمل إنسانياً.
    Les établissements scolaires devraient favoriser un climat d'humanité et permettre aux enfants de s'épanouir selon l'évolution de leurs capacités. UN وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته.
    De l'avis du SPT, il est cruel et inhumain de maintenir des personnes en détention dans des conditions de ce genre des années de suite. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن سجن أشخاص في ظل أوضاع من هذا القبيل لسنوات بلا انقطاع يُشكل إجراءً قاسياً ولا إنسانياً.
    Le droit à l'éducation, pierre angulaire du développement économique et humain des filles, fait l'objet d'une protection particulière à l'article 28. UN أما الحق في التعليم وهو حجر الزاوية في النهوض بالفتيات إنسانياً واقتصادياً فيُمنح حماية خاصة في المادة 28.
    Si nous voulons défendre les droits de l'homme, il est indispensable que tous les services de base constituent un droit fondamental. UN وإذا أردنا أن ندافع عن حقوق الإنسان، فجميع الخدمات الأساسية يجب أن تكون حقاً إنسانياً.
    Certains de ces dispositifs présententils une menace d'ordre humanitaire particulière? UN ■ هل يشكل أي من الصمامات خطراً إنسانياً معيناً؟
    Les échanges internationaux sont considérés comme un élément positif ajoutant à l'identité culturelle de la Jordanie une dimension humaine élargie. UN وتشجع وزارة الثقافة هذا التوجه ويعد التلاقح الفكري من العناصر اﻹيجابية التي تعطي للهوية الثقافية اﻷردنية بعداً إنسانياً وأفقاً واسعاً.
    Lorsque se produisent des exodes de population d'un pays à l'autre, phénomène que son ampleur numérique suffit à caractériser, il faut que la communauté internationale réagisse comme il convient, en reconnaissant que le problème a une authentique dimension humaine. UN وتتطلب حركة الأشخاص عبر الحدود، وهي ظاهرة تتميز بطابع مادي بحت، استجابة ملائمة من طرف المجتمع الدولي بالاعتراف بأن لهذا المشكل بعداً إنسانياً حقيقياً.
    La société sera digne, humaine et humaniste, vivra dans un esprit de communauté et de solidarité et pratiquera les valeurs humaines les plus constructives et les plus propres à constituer un être humain complet. UN وسيكون مجتمعها، عن جدارة، مجتمعاً إنسانياً مؤنسِِنِاً، يعيش بروح الجماعة والتضامن، ويمارس القيم الإنسانية الأشد إيجابية وتحضراً فيما يختص بتكوين كائن بشري متكامل.
    On fera tout ce qui est humainement possible pour éviter que ça se reproduise. Open Subtitles نحن سنفعل كل شيء ممكن إنسانياً لضمان أن ذلك لن يحدث مرة آخرى أبداً
    Ca peut se faire humainement si vous ne vous débattez pas, mais si vous recommencez quelque chose comme ça, ça deviendra rapidement inhumain. Open Subtitles سيتم هذا بهدوء وإنسانياً إذا لم تقاتل لكن إن سحبت شيئاً لتعيقني سيتم ذلك بشكل لا إنسانياً وسيتم بسرعة
    Les établissements scolaires devraient favoriser un climat d'humanité et permettre aux enfants de s'épanouir selon l'évolution de leurs capacités. UN وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته.
    Les établissements scolaires devraient favoriser un climat d'humanité et permettre aux enfants de s'épanouir selon l'évolution de leurs capacités. UN وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته.
    Malgré les efforts de la communauté internationale et du CICR, à qui l'Expert indépendant souhaite rendre un hommage particulier, la prison en Haïti reste toujours un lieu cruel, inhumain et dégradant. UN ورغم جهود المجتمع الدولي واللجنة الدولية للصليب الأحمر، التي يود الخبير المستقل أن يشيد بها إشادة خاصة، يظل السجن في هايتي مكاناً قاسياً ولا إنسانياً ومهيناً.
    Vas-y, mon joli. C'est inhumain, mon chou. Open Subtitles أيتها اللطيفة، هذا ليس إنسانياً يا صغيرتي
    Le Gouvernement est déterminé à protéger les droits des réfugiés et à leur assurer un traitement humain. UN والحكومة ملتزمة بحماية حقوق اللاجئين وضمان معاملتهم إنسانياً.
    65. Le déplacement interne n'est pas seulement un sujet de préoccupation du point de vue des droits de l'homme. UN 65- ولا يعد التشرد الداخلي شاغلا من شواغل حقوق الإنسان فحسب، بل يكتسي أيضا بعداً إنسانياً وإنمائياً وسياسياً.
    L'Autorité a considéré que la présence d'enfants nés en NouvelleZélande ne constituait pas, en soi, une circonstance d'ordre humanitaire autorisant les parents à rester. UN واعتبرت الهيئة أن وجود أطفال مولودين في نيوزيلندا لا يشكل بحد ذاته ظرفاً إنسانياً يتيح لوالديهم المكوث في هذا البلد.
    N'ayant cessé d'appeler à la fin du maintien inacceptable de Gilat Shalit en captivité, je me suis félicité de ces libérations comme une grande avancée sur le plan humanitaire. UN وقد أعربت عن ترحيبي بإطلاق سراح المسجونين باعتباره إنجازاً إنسانياً هاماً، بعد طول مناشداتي الداعية إلى إنهاء الأسر المرفوض لجلعاد شاليط وإلى الإفراج عن السجناء الفلسطينيين.
    La Convention ne demeurera un instrument pertinent et solide de droit humanitaire et de limitation des armements qu'à condition d'être régulièrement renforcée. UN ولن تظل الاتفاقية صكاً مناسباً وقانوناً إنسانياً متيناً يتحكم في الأسلحة إلاّ إذا تم تعزيزها بانتظام.
    La Convention revêt un caractère humanitaire déclaré. UN وقد اتخذت الاتفاقية طابعاً إنسانياً لا لبس فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus