"إنشاء عملية" - Traduction Arabe en Français

    • mise en place d'un processus
        
    • établir un processus
        
    • mettre en place un processus
        
    • process for the
        
    • établir une opération
        
    • création d'une opération
        
    • 'établissement d'une opération
        
    • créer une opération
        
    • mécanisme de
        
    • la création de l
        
    • mettre en place une opération
        
    • 'établissement d'un processus
        
    • un processus de
        
    • élaborant un processus
        
    • d'instaurer un processus
        
    mise en place d'un processus intergouvernemental ouvert, renforcé et plus efficace pour assurer le suivi de la question du financement du développement UN إنشاء عملية حكومية دولية معززة وأكثر فعالية وشاملة للجميع للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية
    Il sera difficile d'établir un processus de développement durable en l'absence d'une participation responsable et consciente des citoyens à la prise de décisions. UN ودون مشاركة المواطنين مشاركة مسؤولة وملمة جيدا بعملية صنع القرار، سيكون من العسير إنشاء عملية تنمية مستدامة.
    Sa délégation appuie également l'initiative visant à mettre en place un processus de vérité et réconciliation au Burundi. UN وأضافت أن وفدها يؤيد أيضاً الجهد الرامي إلى إنشاء عملية تَقَصٍّ للحقائق ومصالحة في بوروندي.
    A/AC.237/MISC.46 Consideration of the establishment of a multilateral consultative process for the resolution of questions regarding implementation (Article 13): Submissions from delegations relating to Article 13 UN A/AC.237/MISC.46 النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(: وثائق مقدمة من الوفود بشأن المادة ٣١
    4. Entend établir une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie pour prendre la suite de l'AMISOM, sous réserve d'une nouvelle décision du Conseil de sécurité d'ici au 1er juin 2009; UN 4 - يعرب عن اعتزامه إنشاء عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال بصفتها قوة متابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، رهنا بصدور قرار آخر عن مجلس الأمن بحلول 1 حزيران/يونيه 2009؛
    Parmi ces mesures, il convient de mentionner le projet de création d'une opération de maintien de la paix, qui a échoué pour faire place au déploiement des troupes locales. UN ومن بين هذه التدابير، تجدر اﻹشارة إلى مشروع إنشاء عملية لحفظ السلام، فشلت ليحل محلها وزع قوات محلية.
    Avant que le Conseil de sécurité ne décide l'établissement d'une opération de maintien de la paix, toutes les parties au conflit doivent avoir manifesté leur consentement. UN وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم.
    On prévoit que le niveau d’activité concernant la République centrafricaine restera élevé pendant la plus grande partie de l’année et augmentera si le Conseil de sécurité décide de créer une opération des Nations Unies dans ce pays. UN ومن المتوقع أن تظل اﻷعمال المتصلة بجمهورية أفريقيا الوسطى على مستوى مرتفع طوال الجزء اﻷكبر من السنة، بل وأن تزداد إذا ما قرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لﻷمم المتحدة في ذلك البلد.
    mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN ثاني عشـر إنشاء عملية منتظمة للإبلاغ عن حالـة البيئة البحرية وتقييمها على
    Peu après avoir signé l'Accord, le Conseil de sécurité a approuvé la création de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) chargée de surveiller et de vérifier sa mise en œuvre. UN وبعد توقيع الاتفاق، وافق مجلس الأمن الدولي على إنشاء عملية الأمم المتحدة في موزامبيق لمراقبة تنفيذه والتحقق منه.
    mise en place d'un processus intergouvernemental ouvert, renforcé et plus efficace pour assurer le suivi de la question du financement du développement UN إنشاء عملية حكومية دولية معززة وأكثر فعالية وشاملة للجميع للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية
    mise en place d'un processus intergouvernemental ouvert, renforcé et plus efficace pour assurer le suivi de la question du financement du développement UN إنشاء عملية حكومية دولية معززة وأكثر فعالية وشاملة للجميع للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية
    mise en place d'un processus intergouvernemental ouvert, renforcé et plus efficace pour assurer le suivi de la question du financement UN إنشاء عملية حكومية دولية معززة وأكثر فعالية وشاملة للجميع للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية
    Il est également nécessaire d'établir un processus d'examen budgétaire standardisé qui aide les administrateurs concernés à adopter une démarche systématique. UN وثمة أيضا حاجة إلى إنشاء عملية موحدة لاستعراض الميزانيات من أجل تيسير اتباع موظفي استعراض الميزانيات نهجا متسقا.
    Ils l'ont assurée de leur désir de voir mettre en place un processus transparent pour faire connaître la vérité et rendre les responsables des crimes commis comptables de leurs actes. UN وأكد لها السكان رغبتهم في إنشاء عملية شفافة لكشف الحقيقة ومقاضاة المسؤولين على ارتكاب جرائم.
    Consideration of the establishment of a multilateral consultative process for the resolution of questions regarding implementation (Article 13): a review of selected non—compliance, dispute resolution and implementation review procedures UN النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(: استعراض إجراءات مختارة تتعلق بعدم الامتثال وحل المنازعات واستعراض التنفيذ
    4. Entend établir une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie pour prendre la suite de l'AMISOM, sous réserve d'une nouvelle décision du Conseil de sécurité d'ici au 1er juin 2009; UN 4 - يعرب عن اعتزامه إنشاء عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال بصفتها قوة متابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، رهنا بصدور قرار آخر عن مجلس الأمن بحلول 1 حزيران/يونيه 2009؛
    Parmi ces mesures, il convient de mentionner le projet de création d'une opération de maintien de la paix, qui a échoué pour faire place au déploiement des troupes locales. UN ومن بين هذه التدابير، تجدر اﻹشارة إلى مشروع إنشاء عملية لحفظ السلام، فشلت ليحل محلها وزع قوات محلية.
    C'est pourquoi il est indispensable que toute disposition que nous adoptons se fonde, en tant que condition préalable, sur l'assentiment des États concernés dans une situation qui exige l'établissement d'une opération des Nations Unies. UN ومن اﻷساسي بالتالي أن يكون أي حكــم نعتمــده قائما بالضرورة على موافقة الدول المشتركة في حالــة تتطلب إنشاء عملية من عمليات اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, la Force n'étant pas dotée d'un bureau politique ou d'une structure qui serait à même d'assumer les tâches politiques liées à la facilitation de nouvelles négociations, il fallait créer une opération spécialisée pour assurer la fourniture d'un appui. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن لدى القوة مكتب سياسي أو آلية سياسية يمكنها أن تضطلع بالمهمة السياسية المتمثلة في تيسير عملية تفاوض جديدة وكان يتعين إنشاء عملية تتخصص في الدعم.
    XII mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle UN إنشاء عملية منتظمة للإبلاغ عن حالـة البيئة البحرية وتقييمها على
    36. On n'a procédé à aucun inventaire depuis la création de l'ONUSOM, en mai 1992. UN ٣٦ - ولم يتم جرد المخزون منذ إنشاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في أيار/مايو ١٩٩٢.
    Les événements ont évolué de manière analogue au Timor oriental, où ce n’est que le dynamisme et le dévouement du personnel de l’ONU qui a permis de mettre en place une opération d’envergure quasiment sans préparation. UN واتخذت الأحداث مسارا مماثلا في تيمور الشرقية حيث يسرت دينامية وتفاني موظفي الأمم المتحدة في حد ذاتهما إنشاء عملية واسعة النطاق دون أي تحضير تقريبا.
    L'établissement d'un processus consultatif officieux est une mesure concrète en faveur d'une action coordonnée sur la question des océans et des mers. UN ونـرى أن إنشاء عملية استشارية غير رســمية يُشكل خطــوة إيجابية إلى اﻷمام في مجـــال اﻹجراءات التنسيقية بشأن مسألة المحيطات والبحار.
    Tous les Afghans, y compris les dirigeants, souhaitent que la reconstruction démarre dès que possible et la considèrent comme essentielle à la mise en marche d'un processus de paix durable. UN وجميع اﻷفغانيين، بمن فيهم القادة، يساندون الشروع من جديد في جهود التعمير في أقرب وقت ممكن، ويعتبرون هذا جزءا لا يتجزأ من إنشاء عملية سلم مستدامة.
    Sur la base de ce rapport, et sous réserve de la décision que prendra la Commission à sa huitième session, le Forum poursuivra ses travaux en élaborant un processus intergouvernemental pour négocier de nouveaux arrangements et mécanismes ou un instrument ayant force obligatoire concernant tous les types de forêts. UN وعلى أساس ذلك التقرير، وتبعا للقرار الذي تتخذه لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة، سيعكف المنتدى على اتخاذ مزيد من اﻹجراءات من أجل إنشاء عملية تفاوض حكومية دولية بشأن ترتيبات وآليات جديدة أو صك ملزم قانونا بخصوص جميع أنواع الغابات.
    La Norvège se félicite de la décision d'instaurer un processus régulier de présentation de rapports et d'évaluations par les États sur l'environnement marin. UN وترحب النرويج بقرار إنشاء عملية منتظمة كي تقوم الدول بإعداد وتقديم تقارير شاملة وإعداد وتقديم تقييمات للبيئة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus