"إنشاء هيكل" - Traduction Arabe en Français

    • créer une structure
        
    • la création d'une structure
        
    • mettre en place une structure
        
    • mise en place d'une structure
        
    • une structure de
        
    • établir une structure
        
    • une architecture
        
    • d'avoir une structure
        
    • établissement d'une structure
        
    • la mise en place de la structure
        
    • mise en place d'un
        
    Le but est de créer une structure gouvernementale qui soit réellement participative, axée sur le consensus, responsable et transparente, et qui se plie à la loi. UN والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون.
    Le rapport suggère de créer une structure à compétence nationale sous forme de Mission interministérielle qui aurait pour champ d'action l'ensemble de la problématique de l'esclavage. UN يقترح التقرير إنشاء هيكل ذي اختصاص وطني على هيئة بعثة مشتركة بين الوزارات يشمل نطاق عملها كل معضلة الرق.
    Il est douteux, en particulier, que les litiges mettant en cause des consultants et des vacataires exigent réellement la création d'une structure interne supplémentaire. UN ومن المشكوك فيه بالأخصّ أن يكون حلّ المنازعات مع الاستشاريين والمتعاقدين بحاجة فعلاً إلى إنشاء هيكل داخلي تكميلي.
    Des débats se déroulent actuellement sur la possibilité de mettre en place une structure d'appui plus durable. UN ويجري حاليا مناقشة إمكانية إنشاء هيكل للدعم يكون أكثر ديمومة.
    La mise en place d'une structure institutionnelle d'appui aux niveaux national, bilatéral et régional est généralement nécessaire. UN والمطلوب عادة هو إنشاء هيكل مؤسسي داعم على المستويات الوطني والثنائي والاقليمي.
    Il est indispensable qu'une structure de commandement et de contrôle professionnelle soit clairement établie pour l'administration de ces bataillons. UN وسيكون من اللازم إنشاء هيكل مهني واضح للقيادة والتحكم لإدارة هذه الكتائب.
    Il faudrait par ailleurs créer une structure administrative qui facilite le dépôt d'objections dans le délai prévu à l'article 20 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN كما ينبغي إنشاء هيكل إداري لتسهيل تقديم الاعتراضات داخل الأجل المحدد في المادة 20 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Pour ce faire, il faut créer une structure administrative en vue de constituer un service de promotion de la femme. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري إنشاء هيكل إداري لتشكيل وحدة معنية بالقضايا الجنسانية.
    Le Haut Commissaire veut créer une structure de gestion unifiée et efficace. UN ويريد المفوض السامي باقتراحه ذلك، إنشاء هيكل إداري موحد وفعال.
    Il se propose donc de créer une structure de gestion unifiée et efficace. UN ويهدف المفوض السامي إلى إنشاء هيكل إداري موحد وفعال.
    L'une des options serait de créer une structure intergouvernementale annexe, qui pourrait alors elle-même solliciter le statut d'observateur. UN وتتمثل إحدى الإمكانيات في إنشاء هيكل حكومي دولي داعم، يمكن له بعد ذلك أن يطلب الحصول بنفسه على مركز المراقب.
    En effet, l'un des objectifs de l'accord Bâle III est de créer une structure réglementaire cohérente et harmonisée à l'échelle mondiale pour réaliser l'égalité des conditions d'activité. UN فالهدف المتوخى من اتفاقية بازل الثالثة يتمثل في إنشاء هيكل تنظيمي متسق ومتجانس باعتبار ذلك وسيلة لكفالة تكافؤ الفرص.
    En même temps, la création d'une structure financière et économique mondiale juste et viable contribuerait assurément à lutter contre beaucoup de défis dangereux que connaît l'humanité. UN وفي نفس الوقت، من المؤكد أن إنشاء هيكل مالي واقتصادي عالمي مستدام وعادل من شأنه أن يساعد على مكافحة تحديات خطيرة وكثيرة تواجهها البشرية.
    Je me félicite donc de l'accord intervenu récemment concernant la création d'une structure administrative mixte au Kosovo. UN ولهذا، فإنني أرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن إنشاء هيكل إداري مشترك في كوسوفو.
    Il a au contraire été proposé de mettre en place une structure efficace et efficiente qui complèterait les efforts actuellement déployés, y compris ceux d'ordre sectoriel et régional, au lieu de les ralentir. UN واقتُرح بدلا من ذلك إنشاء هيكل فعال وكفء للحوكمة يكمل الجهود المبذولة حاليا ولا يمنعها، بما في ذلك الجهود ذات الطابع القطاعي والإقليمي.
    Il a affirmé que, l'objectif étant de procéder à un transfert immédiat des responsabilités du BNUB à l'équipe de pays, il serait inopportun de mettre en place une structure de transition, sous la forme par exemple d'une mission de suivi. UN وفي ذلك السياق، ذكر الرئيس أنه " لن يكون من المناسب " إنشاء هيكل انتقالي، مثل بعثة متابعة تابعة للأمم المتحدة، إذا كان الغرض تيسير نقل المسؤوليات فورا من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق قطري.
    Le Comité compte que cet appui n'entraînera pas la mise en place d'une structure spéciale au sein du Département. UN واللجنة على ثقة من أن ذلك لن يفضي إلى إنشاء هيكل داخل الإدارة لهذا الغرض.
    La mise en place d'une structure bipartite de concertation et de suivi de l'application du présent accord. UN إنشاء هيكل ثنائي للحوار ومتابعة تنفيذ هذا الاتفاق.
    Établissement d'une structure de gestion décentralisée permettant le développement, le soutien, le contrôle et le suivi d'un système de sécurité et de santé au travail principalement hors siège; UN :: إنشاء هيكل إداري لا مركزي يمكن من تطوير ودعم ومراقبة ورصد نظام السلامة والصحة المهنيتين تغلب عليه الصفة الميدانية؛
    :: établir une structure administrative permettant de mieux atteindre les résultats escomptés dans les domaines prioritaires; UN :: إنشاء هيكل تنظيمي لتحقيق النتائج بصورة أفضل في المجالات ذات الأولوية
    Cinquièmement, une architecture élargie en matière de sécurité nucléaire et de non-prolifération doit également englober les initiatives destinées à pour combattre le terrorisme nucléaire. UN خامسا، لا بد أيضا أن يشمل إنشاء هيكل واسع للأمن النووي ومنع الانتشار جهودا موثوقا بها لمكافحة الإرهاب النووي.
    À cet égard, il serait souhaitable d'avoir une structure interministérielle permanente, composée de représentants de haut niveau, avec pouvoir décisionnel, émanant des secteurs politiques pertinents. UN 20 - ولهذا الغرض، من المطلوب إنشاء هيكل دائم مشترك بين الوزارات، يضم ممثلين لمجالات السياسات ذات الصلة تكون لهم صلاحيات اتخاذ القرار.
    Le Comité consultatif prend acte de la mise en place de la structure de gestion des crises et compte que les fonctions correspondantes, selon les circonstances, seront définies en coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN 10 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية إنشاء هيكل إدارة الأزمات وتثق بأنه سيجري، عند الاقتضاء، تجديد المهام ذات الصلة بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il serait donc judicieux de préparer l'éventuelle prorogation du mandat de la Mission en consacrant, entre autres, des ressources supplémentaires à la mise en place d'un système de sécurité et de sûreté intégré pour la MANUI. UN ومن ثم، فإن الحكمة تملي الاستعداد لاحتمال تمديد ولاية البعثة، من خلال أمور مختلفة من بينها توجيه الموارد الإضافية صوب إنشاء هيكل متكامل للأمن والسلامة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus