"إنكاره" - Traduction Arabe en Français

    • nier
        
    • niée
        
    • indéniable
        
    • négation
        
    Ce que vous ne pourrez pas nier, ce que vous ne pourrez pas nier longtemps, ce sont toutes vos visites dans son établissement. Open Subtitles ما لن تكون قادراً على إنكاره أو ليس لفترة طويلة على أية حال وجودك بإستمرار فى ذلك المكان
    Des familles et des communautés ont pour coutume de cacher ou de nier l'existence de personnes handicapées. UN وثمة عائلات ومجتمعات محلية تعودت على إخفاء وجود أشخاص ذوي إعاقة فيها أو إنكاره.
    Il a continué à nier l'utilisation de tout agent biologique à des fins militaires. UN ولكنه ظل على إنكاره استخدام أي من هذه العوامل في اﻷسلحة.
    La similarité de la structure ethnique des populations sur les deux rives du Dniestr est évidente et ne peut être niée. UN وتماثل البنية العرقية للسكان على جانبي نهر دنايستر، غني عن البيان في هذا الصدد ولا يمكن إنكاره.
    Il est indéniable que les pays en développement, en particulier d'Afrique, doivent être représentés équitablement et adéquatement dans la composition du Conseil. UN ومما لا يمكن إنكاره أن البلدان النامية، وبخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، تتطلب تمثيلا منصفا كافيا في عضوية المجلس.
    La montée, indéniable, de l'islamophobie revêt une double caractéristique: sa légitimation intellectuelle, de plus en plus ouverte, par des personnalités influentes du monde des arts, de la littérature et des médias, ainsi que la tolérance, pour ne pas dire la négation dont elle fait l'objet dans beaucoup de pays. UN 4- ويحمل تصاعد رهاب الإسلام الأكيد طابعا مزدوجا، يتمثل في استباحته الفكرية التي تزداد صراحة من قبل بعض الشخصيات المكينة في مجال الفنون والأدب والإعلام، إضافة إلى إغفاله إن لم نقل إنكاره في بلدان كثيرة.
    Il ne saurait être question de nier les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN فالشاغل الأمني المشروع لدى إسرائيل هو أمر لا يمكن إنكاره.
    Nombre de voix se sont fait entendre et se feront entendre en cette année de célébration des mérites et de l'oeuvre de l'Organisation des Nations que rien ni personne ne peut nier. UN وقد تكلم كثيرون وسيواصلون الكلام هذا العام احتفالا بمزايا اﻷمم المتحدة وأعمالها، وهو اﻷمر الذي لا يمكن ﻷحد إنكاره.
    On ne pouvait nier que la responsabilité internationale et la prévention n’entretenaient qu’un lien indirect entre elles et qu’il était justifiable de les séparer pour diverses raisons. UN ومما لا يمكن إنكاره أن اﻷمرين، المسؤولية الدولية والوقاية، غير مرتبطين إلا بصورة غير مباشرة، ويمكن تبرير الفصل بينهما لعدد من اﻷسباب.
    On ne pouvait nier que la responsabilité internationale et la prévention n’entretenaient qu’un lien indirect entre elles et qu’il était justifiable de les séparer pour diverses raisons. UN ومما لا يمكن إنكاره أن اﻷمرين، المسؤولية الدولية والمنع، غير مرتبطين إلا بصورة غير مباشرة، ويمكن تبرير الفصل بينهما لعدد من اﻷسباب.
    On ne saurait nier le différend qui existe au Cachemire. UN إن وجود نزاع كشمير أمر لا يمكن إنكاره.
    Bien que certains aient avancé qu'il n'existe pas actuellement de course aux armements dans l'espace, on ne peut nier le risque que celleci existe. UN وإذا كان البعض يجادل بأن لا وجود لأي سباق نحو التسلح في الفضاء حالياً، فإن احتمال وقوع هذا التطور لا يمكن إنكاره.
    On ne peut pas nier le danger que représentent les changements climatiques. UN إن الخطر الذي يشكله تغير المناخ لا يمكن إنكاره.
    Il fait aussi valoir que sa persistance à nier avoir commis les actes délictueux ne devrait pas être considérée comme un empêchement à lui accorder la liberté conditionnelle. UN وهو يقول أيضاً إن إنكاره المتواصل أنه أجرم لا ينبغي النظر إليه كأمر يحول دون الإفراج عنه إفراجاً مشروطاً.
    À l'ère de la mondialisation, l'interdépendance entre la promotion de la femme et le développement socioéconomique ne peut en effet plus être niée. UN ففي عالم يتجه إلى العولمة، تعتبر الصلة بين النهوض بالمرأة والتقدم الاجتماعي والاقتصادي أمرا لا يمكن إنكاره.
    Cependant, il faut souligner que sa nature discriminatoire ne peut être niée et qu'un certain nombre d'articles auront besoin d'être retouchés pour rendre le Traité plus pertinent. UN بيد أنه يجب أن نؤكد أن الطابع التمييزي لهذه المعاهدة لا يمكن إنكاره وأنه ينبغي أن تحسن بعض موادها حتى تصبح أكثر صلة بالواقع.
    Aujourd'hui, plus de 20 000 armes nucléaires existent toujours et sont brandies pour menacer et exercer un chantage sur des États souverains et l'humanité dans son ensemble. Cette dure réalité ne peut être niée. UN واليوم لا يزال يوجد أكثر من 000 20 سلاح نووي، وهي تستخدم لتهديد وابتزاز دول ذات سيادة والجنس البشري بأسره، الأمر الذي يشكل واقعا صارخا لا يمكن إنكاره.
    Il est indéniable qu'Israël a des préoccupations légitimes en termes de sécurité. UN أن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة، فهذا أمر لا يمكن إنكاره.
    Il est indéniable qu'Israël a des préoccupations légitimes en termes de sécurité. UN فأن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة فهذا أمر لا يمكن إنكاره.
    Il y a là une preuve indéniable des tentatives de l'Arménie d'annexer le Haut-Karabakh et les autres régions azerbaïdjanaises occupées. UN وهناك دليل لا يمكن إنكاره على محاولات أرمينيا إدماج ناغورني كاراباخ وغيرها من المناطق المحتلة من أذربيجان في أرمينيا.
    On ne dira jamais assez, ni assez fort, combien dans ce débat le risque de commercialisation et d'uniformisation de l'éducation, donc d'oubli et de négation des patrimoines particuliers, doit être au centre des réflexions que nous aurons à mener jusqu'aux sommets de Genève et de Tunis, et, je dirais même, au coeur même de notre combat. UN ومهما قلنا لن نغالي في حقيقة أن الخطر من تحول التعليم إلى عملية تجارية ومن توحيد التعليم - بما يترتب عليه من احتمالات تجاهل تراث محدد أو إنكاره - قضية ينبغي أن تظل في مركز تفكيرنا فيما يتعلق بما ينبغي أن ننجزه في جنيف وتونس العاصمة. إنني أرى أن هذه القضايا تقع في قلب معركتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus