il nous faut investir dans le développement, donc dans la paix. | UN | إننا نحتاج إلى الاستثمار في التنمية وبالتالي في السلام. |
il nous faut faire preuve de plus de dynamisme et avoir une attitude plus responsable. | UN | إننا نحتاج إلى أن نكون أكثر استباقية ومساءلة وعمليي المنحى بقدر أكبر. |
il nous faut une preuve que tu as vraiment changé. | Open Subtitles | إننا نحتاج لأن تثبت بأنك تحوّلت بشكل حقيقي |
Une flèche ne sera pas suffisante. On a besoin de quelque chose qui coupe plus profondément. | Open Subtitles | سهم واحد لن يكون كافياً، إننا نحتاج إلى سلاح يخترق الجسد بعمق أكبر. |
Écoute, On a besoin de ce livre, sinon une chose terrible se produira pour de nombreuses personnes. | Open Subtitles | انظري، إننا نحتاج ذلك الكتاب وإلا سيلمُّ مكروه بأناسٍ عدَّة، |
nous avons besoin d'une aide matérielle, technique et financière à long terme pour pouvoir reconstruire notre pays. | UN | إننا نحتاج إلى دعم مادي، وفني ومالي على أساس مستمر ونحن نبني بلدنا من جديد. |
On a besoin d'elle vivante pour nous aider à l'attraper. | Open Subtitles | إننا نحتاج إليها على قيد الحياة في مساعدتنا للإمساك به |
il nous faut une assistance coordonnée et concrète. | UN | إننا نحتاج إلى المساعدة المنسقة والملموسة. |
il nous faut une diversification, mais cette diversification doit mener à la transformation de nos économies. | UN | صحيح إننا نحتاج إلى التنويع، ولكن ينبغي لهذا التنويع أن يؤدي إلى تحوُّل اقتصاداتنا. |
il nous faut des sources d'énergie économiques et durables, pour être en mesure d'aboutir à un développement rapide. | UN | إننا نحتاج إلى مصادر للطاقة ميسورة التكلفة ومستدامة حتى نتمكن من تحقيق التنمية السريعة. |
il nous faut un ordre international régi par le droit et non par la force. | UN | إننا نحتاج إلى نظام دولي يسوده الحق بدلا من القوة. |
il nous faut en particulier améliorer notre réponse aux menaces qui ont changé de façon dramatique depuis la fondation de l'ONU. | UN | إننا نحتاج على وجه الخصوص إلى أن نصبح في وضع أفضل للتصدي للتهديدات التي تغيرت بشكل مأساوي منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
il nous faut un nouvel élan, une nouvelle vision, une nouvelle façon d'aborder la culture. | UN | إننا نحتاج إلى إعطاء الثقافة إلهاماً جديداً كما نحتاج إلى تصميم جديد وإطار مختلف. |
Enfin, j'aimerais par conséquent dire qu'il nous faut un processus de consultations, comme de nombreux orateurs l'ont suggéré et comme certains l'ont dit directement. | UN | أخيرا، أود لذلك أن أقول إننا نحتاج إلى عملية من المشاورات، مثلما ألمح إليه كثير من المتكلمين ومثلما ذكر البعض صراحة. |
Comme l'a récemment dit le représentant permanent d'un pays développé, < < il nous faut plus qu'une dynamique, il faut des résultats > > . | UN | وكما قال مؤخرا ممثل دائم لأحد البلدان المتقدمة النمو، إننا نحتاج إلى أكثر من الزخم؛ نحتاج إلى النتائج. |
il nous faut plutôt un administration publique solide et efficace pour aborder d'une manière équilibrée le large éventail de programmes de développement. | UN | بل إننا نحتاج إلى إدارة عامة قوية وفعالة لكي يمكننا أن نأخذ بنهج متوازن في جميع البرامج اﻹنمائية. |
Tu es très belle en ce moment. On a besoin de ce remède. | Open Subtitles | أنت تبدين جميلة الآن، إننا نحتاج هذا العلاج. |
Deeks, On a besoin de renforts. On est attaqués. | Open Subtitles | ديكس، إننا نحتاج دعماً يتم هجومنا |
Allez, On a besoin de toi. | Open Subtitles | هيا، إننا نحتاج مساعدتكِ. استيقِظي |
nous avons besoin, comme l'a dit le Secrétaire général, d'un nouvel engagement en matière de prévention des conflits. | UN | إن حماية اﻷقليات له أهمية أساسية، وكما ذكر اﻷمين العام إننا نحتاج إلى التزام جديد لمنع حدوث الصراع. |
On a besoin d'un peu de chance, d'un peu de veine. | Open Subtitles | .حسناً، إننا نحتاج القليل من الحظ القليل جداً من الحظ الجيّد |
Nous devons poursuivre les efforts de désarmement que nous avons décidé d'entreprendre et nous devons confirmer et étendre la portée des instruments existants. | UN | إننا نحتاج إلى استكمال مبادرات نزع السلاح السابقة التي اتفقنا عليها وبدأنا العمل فيها، وأن نؤكد ونوسع نطاق اﻷدوات الحالية. |