je suis persuadé que, grâce à votre connaissance longue et approfondie des Nations Unies, vous saurez mener à bien les travaux de cette session. | UN | إنني على ثقة من أننا سنتمكـــن، بفضل معرفتكم الطويلة الوثيقة باﻷمم المتحدة، من التوصل إلى خاتمة ناجحة لهذه الدورة. |
je suis convaincu qu'en matière de sécurité, les marges de négociation sont extrêmement étroites. | UN | إنني على اقتناع بأن مجال التفاوض يكون ضيﱢقاً للغاية عندما يتعلق اﻷمر باﻷمن. |
je suis convaincu que la Conférence attend avec beaucoup d'intérêt sa déclaration. | UN | إنني على يقين من أن المؤتمر حريص جداً على الاستماع لبيانه. |
je suis convaincu que, cette année, un autre pas sera fait en direction de la paix. | UN | إنني على اقتناع بأن خطوة أخرى سوف تتخذ هذا العام في طريق السلم. |
je suis convaincu que l'Afrique est prête à réaffirmer et à renouveler son partenariat stratégique avec la Chine. | UN | إنني على يقين من أن أفريقيا تقف على أهبة الاستعداد لتأكيد وتجديد شراكتها الاستراتيجية مع الصين. |
je suis convaincu qu'une nouvelle ère approche pour l'Amérique latine. | UN | إنني على اقتناع بأن عصرا جديدا قد بدأ في أمريكا اللاتينية. |
je suis certain que la communauté internationale leur tendra une main secourable. | UN | إنني على ثقة بأن المجتمع الدولي سيمد إليهما يد العون الكاملة. |
je suis certain que votre solide expérience diplomatique contribuera effectivement au succès des travaux de la présente session. | UN | إنني على ثقة بأن خبرتكم الدبلوماسية الرصينــة وتجربتكــم الغنية ستسهمان بشكل كامل في إنجـاح أعمــال هــذه الدورة. |
je suis, pour ma part, convaincu que les États Membres sauront mettre l'ONU en accord avec les urgences et défis contemporains. | UN | إنني على اقتناع بأن الدول اﻷعضاء ستتمكن من جعل اﻷمم المتحدة على مستوى احتياجات وتحديات العصر. |
je suis également certain que les travaux de l'Organisation continueront de bénéficier énormément de la direction dynamique du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, et de son personnel dévoué. | UN | إنني على ثقة تامة أيضا بأن عمل المنظمة سيستفيد جدا من القيادة النشطة لﻷمين العام بطرس بطرس غالي وموظفيه المتفانين. |
je suis convaincu qu'il est temps de mettre fin à cela. | UN | إنني على يقين من أن اﻷوان قد آن لكي نتوقف. |
je suis certain que tout le monde pourra suivre le même chemin. | UN | إنني على ثقة بان الطريق الذي سلكناه متاح للجميع. |
je suis sur le point de conclure, et c'est pourquoi je vais faire la synthèse de quelques idées. | UN | إنني على وشك اختتام بياني، وعليه أريد أن ألخص بعض الأفكار. |
je suis confiant que les dirigeants du Soudan comme du Soudan du Sud continueront de faire la preuve de leur engagement, de leur courage et de leur détermination dans cet effort. | UN | إنني على ثقة أن قيادة كل من السودان وجنوب السودان ستواصل إظهار التزامها، وشجاعتها وعزمها في هذا المسعى. |
je suis certain que, sous votre habile direction, nous nous rapprocherons de nos objectifs communs. | UN | إنني على ثقة بأننا، في ظل قيادتكم المقتدرة، سنحرز قدما نحو تحقيق أهدافنا المشتركة. |
je suis sûr que les membres de la Commission contribueront aux discussions fructueuses sur les questions de fond qui seront abordées. | UN | إنني على ثقة أن أعضاء الهيئة سيقدمون إسهاماتهم في مناقشات مثمرة للمسائل الموضوعية المعروضة علينا. |
je suis sûr que sous votre direction compétente et avisée, les travaux de la Commission porteront leurs fruits. | UN | إنني على ثقة بأن قيادتكم وحكمتكم ستوجه أعمالنا في اللجنة لتؤتي ثمارها. |
je suis persuadé que la profondeur des divergences d'opinion actuelles et le souci d'assurer le bon fonctionnement de cet organe nous dictent un travail progressif et extrêmement prudent. | UN | إنني على اقتناع بأن عمق الخلافات القائمة حتى الآن وقدرة هذا الجهاز على العمل يمليان علينا ضرورة معالجة هذه المسألة على مراحل وبقدر شديد من الحرص. |
je suis absolument convaincu que les enfants devraient être impliqués à la préparation du processus de prise de décisions concernant leurs droits humains et libertés fondamentales. | UN | إنني على قناعة تامة بأنه ينبغي إشراك الأطفال في التحضير لعملية صنع القرار المتعلق بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية. |
Oui, j'en suis convaincu, mais à condition d'unir nos efforts. | UN | فهل نحن على مستواها؟ إنني على يقين من أننا كذلك، إذا ما تضافرت جهودنا. |
J’aimerais dire au représentant de la France que je sais très bien à quel vote a donné lieu la résolution de l’Assemblée générale que j’ai citée : personne n’a voté contre et les abstentions ont été nombreuses. | UN | وأود أن أقول لمندوب فرنسا إنني على علم بالتصويت الذي جرى بشأن قرار الجمعية العامة الذي استشهدت به، حيث لم يعترض أحد عليه، وامتنع عدد من اﻷعضاء عن التصويت. |