"إن أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de
        
    • la pertinence
        
    • que l'importance
        
    • de l'importance
        
    • l'importance du
        
    • l'utilité
        
    • l'importance des
        
    • l'importance d'
        
    • son importance
        
    • leur importance
        
    • la signification
        
    l'importance de ce dernier aspect justifie un développement séparé. UN إن أهمية هذه الناحية اﻷخيرة تبرر إجراء بحث منفصل.
    l'importance de ces objets d'art et objets appartenant à la culture de certaines des plus grandes civilisations du monde est inestimable. UN إن أهمية هذه اﻷعمال الفنية واﻵيات الثقافية لحضارات مــن أعــرق حضارت العالم تستعصي علــى التقييم.
    l'importance de ces activités ne fera que croître avec l'entrée en vigueur de la Convention. UN إن أهمية هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تزداد إلا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Troisièmement, la pertinence du Conseil dépend en fin de compte de notre propre volonté de le faire fonctionner. UN ثالثاً، إن أهمية المجلس تعتمد في نهاية المطاف على استعدادنا لجعله مفيداً.
    Il a ajouté que l'importance du maintien de la religion, de la culture et des traditions du Bhoutan avait fait l'objet d'un débat lors de la session précédente de l'Assemblée nationale. UN وأضاف قائلا إن أهمية صون ديانتنا وثقافتنا وتقاليدنا الخاصة نوقشت في الدورة السابقة للجمعية الوطنية.
    Compte tenu de l'importance des questions posées, de leurs implications et de leurs conséquences, il y a lieu d'engager un premier échange de vues sur la manière d'y répondre. UN إن أهمية أسئلة اﻷمين العام وآثارها ونتائجها تدعو إلى قيامنا بتبادل أولــي لﻵراء بشأن كيفية تناول هذه التحديات.
    l'importance de ces déclarations eu égard à nos objectifs ne peut échapper à personne. UN إن أهمية هذه التصريحات بالنسبة ﻷهدافنا لا يمكن أن تفوت أحداً.
    l'importance de concilier des objectifs politiques, de sécurité et de développement dans des pays touchés par un conflit n'est plus matière à débat. UN ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش.
    l'importance de cette participation est essentielle dans la défense des droits fondamentaux; elle est également encouragée par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN إن أهمية مشاركة الفتيات مكون أساسي لحقوق الإنسان تشجعه اتفاقية حقوق الطفل.
    l'importance de l'éducation dans l'élimination de la pauvreté est bien connue. UN إن أهمية التعليم في القضاء على الفقر معروفة بشكل جديد.
    l'importance de la session en cours réside également dans l'examen par l'Assemblée générale du budget ordinaire de l'Organisation pour les deux prochaines années. UN إن أهمية الدورة الحالية تكمن أيضا في أن الجمعية العامة سوف تنظر في الميزانية العادية للمنظمة لفترة السنتين المقبلتين.
    l'importance de l'intégration d'une approche sexospécifique lors de l'élaboration des politiques macroéconomiques n'est toujours pas largement admise. UN إن أهمية مراعاة المنظور الجنساني في وضع سياسات الاقتصاد الكلي أمر غير معترف به بعد على نطاق واسع.
    l'importance de l'intégration d'une approche sexospécifique lors de l'élaboration des politiques macroéconomiques n'est toujours pas largement admise. UN إن أهمية مراعاة المنظور الجنساني في وضع سياسات الاقتصاد الكلي أمر غير معترف به بعد على نطاق واسع.
    l'importance de son travail justifie pleinement l'adoption de mesures pour augmenter ses ressources et lui y accorder un plus large soutien. UN وقال إن أهمية مهام اللجنة تبرر تماما اتخاذ تدابير لزيادة الموارد المخصصة للجنة والدعم المقدم لها.
    l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant faisant rapport à l'Assemblée générale est une évidence. UN إن أهمية هيئة نزع السلاح بصفتها هيئة تداولية ترفع تقاريرها إلى الجمعية العامة واضحة.
    la pertinence de ces mesures à des fins de contre-terrorisme est également évidente. UN إن أهمية هذه التدابير لأغراض مكافحة الإرهاب هي أيضا بديهية.
    15. M. Thelin dit que l'importance de la manifestation justifie au contraire que l'on y consacre une journée entière. UN 15- السيد تيلين قال إن أهمية التظاهرة على العكس من ذلك، تبرر تخصيص يوم كامل لها.
    31. Les autorités d'Aruba ont pleinement conscience de l'importance de l'éducation. UN ١٣- إن أهمية وجود سكان متعلمين تعليما جيدا معترف بها اعترافا كاملا في أروبا.
    l'importance du débat sur l'Agenda pour le développement, qui s'ouvre aujourd'hui avec les séances plénières extraordinaires consacrées à ce thème, n'échappe à personne. UN إن أهمية المداولة المتعلقة بخطة للتنمية التي تفتتح اليوم بالجلسات الاستثنائية العامة بشأن هذا الموضوع، معروفة للجميع.
    l'utilité de l'Organisation des Nations Unies après des guerres dévastatrices et des luttes intestines est un théorème qui n'a pas besoin de preuve mathématique. UN إن أهمية الأمم المتحدة في أعقاب الحروب المتصاعدة والصراعات التي لا تبقي ولا تذر مسألة لا تحتاج إلى برهان.
    l'importance des mécanismes appropriés ne saurait être trop soulignée. UN إن أهمية آليات التمويل الكافية ليست بحاجة إلى مزيد من التأكيد.
    l'importance d'intégrer l'éducation en matière de droits de l'homme à un stade précoce dans le système scolaire ne saurait être surestimée. UN إن أهمية إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي أمر ينبغي أن نؤكد عليه.
    Le sujet qui nous rassemble ce jour trouve son importance dans les effrayantes statistiques mondiales relatives aux maladies non transmissibles. UN إن أهمية الموضوع الذي اجتمعنا من أجله هنا اليوم تنعكس في الاحصائيات العالمية المخيفة بشأن الأمراض المعدية.
    leur importance est cruciale dans la prise de conscience des OMD par le public. UN إن أهمية وسائط الإعلام حاسمة في توعية الجمهور بالأهداف الإنمائية للألفية.
    la signification de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix a augmenté de façon spectaculaire. UN إن أهمية اﻷمم المتحدة في صيانة السلم زادت بشكل مثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus