"إن الحوار" - Traduction Arabe en Français

    • que le dialogue
        
    • ce dialogue
        
    • le débat
        
    • le dialogue et
        
    Passant aux prochaines élections, il déclare que le dialogue politique a été, en effet, jusqu'ici inclusif, et que son gouvernement veut que les élections soient ellesaussi inclusives. UN وقال، فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة، إن الحوار السياسي كان حتى الآن شاملا للجميع فعلا، وإن حكومته تريد أن تكون الانتخابات أيضا شاملة للجميع.
    Je voudrais terminer en disant que le dialogue de haut niveau est déjà couronné de succès, car il a accru l'attention de la communauté internationale sur les questions des migrations et de développement. UN وأود أن أختتم بياني بالقول إن الحوار الرفيع المستوى حقق النجاح بالفعل بزيادة التركيز الدولي على مسائل الهجرة والتنمية.
    Il ajoute que le dialogue engagé entre le Gouvernement azerbaïdjanais et le Comité n'a d'intérêt que s'il débouche sur la mise en oeuvre de recommandations constructives. UN وأضاف قائلا إن الحوار بين حكومة أذربيجان واللجنة لن يكون مجديا ما لم يسفر عن تطبيق التوصيات البنﱠاءة.
    Le dialogue sur les droits de l'homme est fondamental et une résolution peut constituer un complément à ce dialogue. UN وقال إن الحوار الجاري بشأن حقوق الإنسان أمر شديد الأهمية واتخاذ القرار سيشكل عاملا مكملا لهذا الحوار.
    le débat d'aujourd'hui porte sur le sport au service du développement et de la paix. UN إن الحوار يدور اليوم حول الرياضة من أجل التنمية والسلام.
    le dialogue et la coopération sont les uniques moyens de résoudre les problèmes en suspens. UN وختم حديثه قائلاً إن الحوار والتعاون يمثلان السبيل الوحيد لحل المشاكل المتبقية.
    Nous sommes également d'avis que le dialogue, la transparence et la mise en commun volontaire de l'information contribuent à réduire les menaces. UN وتنشاطر الرأي القائل إن الحوار والشفافية والتقاسم الطوعي للمعلومات أمور تسهم في تقليل التهديدات.
    Le Président dit que le dialogue engagé par le Comité avec les parties reste ouvert. UN 23 - الرئيس: قال إن الحوار بين الطرفين وبين اللجنة سيظل قائما.
    Il a déclaré avec conviction et optimisme que le dialogue entre toutes les religions, les confessions ou les croyances pouvait faire progresser le débat sur le thème des droits de l'homme et permettrait d'éviter la polarisation à laquelle donne lieu parfois le mélange de la religion et de la politique. UN ولقد ساهم بإيمانه وتفاؤله إذ إن الحوار بين الأديان وأشكال الإيمان والعقائد يعد مجالاً من المجالات التي يمكن فيها مناقشة وبحث موضوع حقوق الإنسان أن يحرزا تقدماً مثمراً، وذلك من شأنه أن يؤدي إلى تجنب الاستقطاب عندما تتداخل في بعض الأحيان المسائل الدينية والسياسة.
    Le Conseiller spécial a déclaré que la Conférence de dialogue national au Yémen était le processus de délibération le plus authentique, transparent et ouvert de toute la région arabe, et que le dialogue national avait beaucoup progressé et presque atteint son but. UN وقال المستشار الخاص إن مؤتمر الحوار الوطني في اليمن تميّز بالجدية والشفافية والشمول أكثر من أي عملية تداولية أخرى في المنطقة العربية. وقال إن الحوار الوطني حقق تقدما استثنائيا، وإنه أوشك على الانتهاء.
    Il a ajouté que le dialogue contribuait à désamorcer les tensions, favorisait la réconciliation au lendemain d'un conflit, et qu'il permettait d'entendre des points de vue pondérés dans des débats polarisés. UN وقال إن الحوار يساعد على نزع فتيل التوتر، ويشجع على المصالحة في فترة ما بعد النـزاع، ويُسمِع الأصواتَ المعتدلة في المناقشات المستقطِبة.
    À présent, nous sentons tous que ce qui touche certains d'entre nous touche également les autres, et que le dialogue est la seule solution. UN إن الحوار هو سبيلنا الوحيد للخلاص.
    41. Le Président remercie la délégation de ses réponses aux questions du Comité et dit que le dialogue se poursuivra à la séance suivante. UN 41- الرئيس: أعرب عن شكره للوفد على ردوده على أسئلة اللجنة وقال إن الحوار سيستمر خلال الجلسة القادمة.
    En réponse à une question préparée à l'avance, la délégation a indiqué que le dialogue sur les châtiments corporels se poursuivait dans le cadre des consultations menées au sujet du nouveau projet de loi sur l'éducation accepté par le Parlement. UN وقال الوفد، في رده على سؤال أُعدَّ سلفاً، إن الحوار بشأن العقوبة البدنية يتواصل، وأنه جزء أساسي من المشاورات الدائرة حول مشروع قانون التعليم الجديد الذي أقره البرلمان.
    En conclusion, M. Saidov dit que le dialogue constructif entre le Comité et sa délégation contribuera à conforter son Gouvernement dans les efforts qu'il ne cesse de fournir pour mettre en œuvre la Convention. UN 59 - وقال في ختام كلمته إن الحوار البنَّاء بين اللجنة ووفده سيسهم في جهود حكومته المستمرة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Président dit que le dialogue doit rester ouvert entre les parties et le Comité dans ces deux affaires. UN 28 - الرئيس: قال إن الحوار الدائر بين الطرفين وبين اللجنة سيظل قائما في كلتا القضيتين.
    32. M. KHALIL indique que le dialogue entre l'État partie et le Comité doit reposer sur des informations communiquées par l'État partie. UN 32- السيد خليل قال إن الحوار بين الدولة الطرف واللجنة ينبغي أن يستند إلى معلومات واردة من الدولة.
    La Présidente fait observer que le dialogue engagé avec la délégation du Nicaragua a permis au Comité d'évaluer la situation du pays. UN 41 - الرئيسة: قالت إن الحوار مع الوفد قد ساعد اللجنة على تقييم الوضع في البلد.
    La Présidente déclare que ce dialogue constructif a permis au Comité de mieux connaître la situation des femmes au Samoa. UN 17 - الرئيسية: قالت إن الحوار قد أتاح للجنة معلومات متعمقة عن حالة المرأة في ساموا.
    ce dialogue interconfessionnel va élever nos esprits et apporter une bouffée d'air frais à nos peuples, dans le présent comme dans l'avenir. UN إن الحوار بين الأديان سيرتقي بمعنوياتنا، ويعطي شعوبنا اليوم نفَساً جديدا ويبقى مزدهرا.
    le débat national, qui aurait lieu à brève échéance, constituerait le cadre approprié pour délibérer de ces réformes. UN وقال إن الحوار الوطني الذي سيبدأ في القريب العاجل سيشكل المحفل الملائم لمناقشة تلك اﻹصلاحات.
    le dialogue et la concertation devraient à l'avenir guider les rapports entre les peuples de la région. UN إن الحوار والتعاون ينبغي أن يرشدا العلاقات المستقبلية فيما بين شعوب المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus