"إن الغالبية العظمى" - Traduction Arabe en Français

    • la grande majorité
        
    • dans leur grande majorité
        
    • dans sa très grande majorité
        
    • que l'immense majorité
        
    la grande majorité des Libanais ont vécu la guerre et ses dévastations sans être convaincus de sa nécessité ni de ses causes. UN إن الغالبية العظمى من اللبنانيين عاشت الحرب ونتائجها دون أن تؤمن بها وبأسبابها.
    la grande majorité des humains ne peuvent toujours pas exercer leurs droits individuels ni jouir des libertés démocratiques. UN إن الغالبية العظمى لﻹنسانية مازالت غير قادرة على ممارسة حقوقها الفردية أو التمتع بحرياتها الديمقراطية.
    Selon certaines informations, la grande majorité de ces stations privées de télévision diffuserait ces émissions illégalement. UN وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية.
    Outre qu'un grand nombre de personnes meurent de maladies non transmissibles, les comportements induisant ces maladies apparaissent dans leur grande majorité durant l'adolescence. UN والأمر لا يقتصر على أن عددا كبيرا من الشباب يموت بسبب أمراض غير معدية،بل إن الغالبية العظمى من السلوكيات التي تكمن وراء ظهور هذه الأمراض تبدأ في مرحلة المراهقة.
    55. dans sa très grande majorité, la population serbe soit a déjà quitté la Slavonie occidentale soit est résolue à le faire. UN ٥٥- إن الغالبية العظمى من السكان الصرب إما رحلوا بالفعل أو هم عاقدون العزم على الرحيل من سلافونيا الغربية.
    Alors que l'immense majorité des États parties non dotés d'armes nucléaires a respecté son engagement de ne pas acquérir de telles armes, nous invitons les États qui en sont dotés à poursuivre la mise en œuvre progressive de leurs obligations de désarmement. UN وحيث إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد التزمت بتعهداتها بعدم حيازة الأسلحة النووية، فنحن ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى مواصلة الوفاء التدريجي بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح.
    Selon certaines informations, la grande majorité de ces stations privées de télévision diffuserait ces émissions illégalement. UN وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية.
    la grande majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies ont pris des engagements juridiquement contraignants par lesquels ils s’interdisent de recevoir, de fabriquer ou d’acquérir d’une autre manière des armes nucléaires ou d’autres dispositifs nucléaires explosifs. UN إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانونا بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطر ق أخرى.
    À court terme, l'augmentation des prix touche le plus durement la grande majorité des ménages pauvres en milieux urbain et rural. UN 18 - إن الغالبية العظمى من الأسر المعيشية الحضرية والريفية الفقيرة هي أكثر المتضررين من ارتفاع الأسعار في الأجل القصير.
    la grande majorité des États non nucléaires ne se sont jamais dérobés à leurs devoirs de non-prolifération dans l'attente de conditions internationales illimitées plus favorables. UN وقال في نهاية حديثه إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تتوقف في أي وقت عن أداء واجباتها المتعلقة بعدم الانتشار وتشترط للوفاء بها توفير ظروف دولية غير محدودة وأكثر ملاءمة.
    la grande majorité des États non nucléaires ne se sont jamais dérobés à leurs devoirs de non-prolifération dans l'attente de conditions internationales illimitées plus favorables. UN وقال في نهاية حديثه إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تتوقف في أي وقت عن أداء واجباتها المتعلقة بعدم الانتشار وتشترط للوفاء بها توفير ظروف دولية غير محدودة وأكثر ملاءمة.
    - la grande majorité d'entre elles sont diplômées de l'enseignement supérieur ou ont une longue expérience du secteur non gouvernemental et de la vie publique. UN - إن الغالبية العظمى منهنّ من حملة الشهادات الجامعية العالية أو ذوات خبرة طويلة في القطاع الأهلي والشأن العام.
    Cependant, le problème de la vulnérabilité de l'identité des personnes était aussi lié à la cybercriminalité, étant donné que la grande majorité des infractions relevant de la cybercriminalité impliquait l'obtention illicite d'une identité. UN بيد أن مشكلة تعرّض هوية الناس للإساءة ترتبط أيضاً بالجريمة السيبرانية، إذ إن الغالبية العظمى من أشكال الجريمة السيبرانية تنطوي على انتحال هوية ما.
    la grande majorité des États non nucléaires, et en particulier des pays non alignés, ont multiplié les appels pressants pour le désarmement nucléaire, dont le dernier est celui lancé récemment à Durban, en Afrique du Sud, par les chefs d'État et de gouvernement de ces pays. UN إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، خاصة بلدان عدم الانحياز، تقدمت بمناشدات عاجلة متعددة من أجل نزع السلاح النووي، حيث صدرت آخر تلك المناشدات من ديربان، جنوب أفريقيا، باسم رؤساء دول وحكومات تلك البلدان.
    la grande majorité des États parties aux traités relatifs aux droits de l’homme préfèrent certes rester muets quant aux réserves formulées par d’autres parties, si troublant que cela puisse paraître, mais les pays nordiques constatent avec plaisir que de plus en plus d’États manifestent de l’intérêt pour ce domaine. UN إن الغالبية العظمى من الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان تفضل أن تلتزم الصمت إزاء التحفظات التي تعلنها أطراف أخرى؛ مهما تثيره من انزعاج. غير أن هذه البلدان تلاحظ مع الارتياح أن دولا أكثر من السابق تبدي اهتماما في هذا الميدان.
    5. la grande majorité des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont pris des engagements juridiquement contraignants par lesquels ils s'interdisent de recevoir, de fabriquer ou d'acquérir d'une autre manière des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN ٥- إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانوناً بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطرق أخرى.
    la grande majorité des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont pris des engagements juridiquement contraignants par lesquels ils s'interdisent de recevoir, de fabriquer ou d'acquérir d'une autre manière des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN " إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانوناً بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطرق أخرى.
    la grande majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies ont pris des engagements juridiquement contraignants par lesquels ils s’interdisent de recevoir, de fabriquer ou d’acquérir d’une autre manière des armes nucléaires ou d’autres dispositifs nucléaires explosifs. UN " إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانونا بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطرق أخرى.
    17. dans leur grande majorité, les pays dont les dirigeants s'étaient engagés, dans la Déclaration mondiale adoptée au Sommet, à promouvoir la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant ont respecté cet engagement. UN ٧١ - إن الغالبية العظمى من البلدان التي تعهﱠد قادتها في إعلان مؤتمر القمة بالعمل على التصديق في وقت مبكر على اتفاقية حقوق الطفل قد أوفت بذلك العهد.
    55. dans sa très grande majorité, la population serbe soit a déjà quitté la Slavonie occidentale soit est résolue à le faire. UN ٥٥- إن الغالبية العظمى من السكان الصرب إما رحلوا بالفعل أو هم عاقدون العزم على الرحيل من سلافونيا الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus