La Conférence internationale des partis politiques asiatiques contribue positivement à la coopération internationale, à la paix, au consensus et à la bonne gouvernance. | UN | وأضاف قائلا إن المؤتمر يقدم مساهمة إيجابية في مجال التعاون الدولي، والسلام، وبناء توافق في الآراء، والحكم الصالح. |
La Conférence devrait entamer l'examen du point 7 de l'ordre du jour. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي أن يمضي في دراسة البند 7 من جدول الأعمال. |
La Conférence commence le dernier mois de sa session de 2002. | UN | إن المؤتمر يدخل شهره الأخير بالنسبة لدورة عام 2002. |
La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. | UN | وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة. |
En ce début de millénaire où l'humanité a besoin d'être rassurée sur son avenir, cette conférence prend également une signification symbolique. | UN | وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها. |
22. le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales a amené la communauté internationale à prendre davantage conscience du danger que représente ce problème mondial. | UN | ٢٢ - وأضاف قائلا إن المؤتمر العالمي لمناهضة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية أدى الى زيادة وعــي المجتمع الدولي بالخطورة التي تمثلها هذه المشكلة الدولية. |
La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. | UN | وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة. |
La Conférence qui aura lieu à Paris dans quelques semaines témoigne de la manière dont nous comptons donner suite à ces plans d'action. | UN | إن المؤتمر الذي سيُعقد في باريس خلال بضعة أسابيع إنما هو دليل على مدى عزمنا على متابعة مجموعة خطط العمل. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue récemment à Vienne, en Autriche, a permis à la communauté internationale de réaffirmer son attachement indéfectible au respect des droits inaliénables reconnus à l'homme. | UN | إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان، المعقود أخيرا في فيينا، النمسا، سمح للمجتمع الدولي بأن يؤكد من جديد تفانيه الذي لا يتزعزع في احترام حقوق الانسان غير القابلة للتصرف. |
La Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, | UN | إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، |
La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, | UN | إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، |
La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, | UN | إن المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، |
La Conférence a permis de faire un pas dans ce sens avec l'adoption de plusieurs décisions sur ce point. | UN | وقال إن المؤتمر أتاح التقدم خطوة في هذا الاتجاه باعتماده عدة قرارات بشأن هذه النقطة. |
Premièrement, l'inaction de La Conférence est le reflet des réalités politiques mondiales du moment, car La Conférence ne fonctionne pas dans le vide. | UN | أول هذه الحقائق أن شلل مؤتمر نزع السلاح هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة في العالم، حيث إن المؤتمر لا يعمل في فراغ. |
Nous souscrivons au point de vue selon lequel La Conférence est l'unique instance multilatérale de négociations dans le domaine du désarmement. | UN | وإننا نتفق مع الرأي القائل إن المؤتمر هو هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة في مجال نزع السلاح. |
Lors d'une séance de consultations officieuses, un ambassadeur a déclaré que La Conférence allait tout droit au suicide collectif. | UN | وفي إحدى جلسات المشاورات غير الرسمية التي عُقِدت سابقاً، قال أحد السفراء إن المؤتمر يتجه نحو الانتحار الجماعي. |
Il a été dit dans cette salle que La Conférence ne travaillait pas en vase clos, déconnectée de l'environnement international de sécurité. | UN | وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية. |
La Conférence devrait s'efforcer de trouver les moyens de résoudre ces problèmes et de permettre à toutes les personnes handicapées de jouir pleinement de leurs droits. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي أن يسعى إلى إيجاد السبل الكفيلة لمعالجة هذه المسائل وتمكين جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع بحقوقهم كاملة. |
La question de la participation de l'Union européenne aux travaux du Groupe devait être examinée par La Conférence. | UN | وقيل إن المؤتمر سيناقش مسألة مشاركة الاتحاد الأوروبي في الفريق. |
Il a été dit que La Conférence du désarmement était dans l'impasse et qu'elle n'avait produit aucun résultat tangible depuis treize ans. | UN | فقد قيل إن المؤتمر في حالة جمود وإنه لم يحقق أي نتائج ملموسة على مدى 13 عاماً. |
En ce début de millénaire où l'humanité a besoin d'être rassurée sur son avenir, cette conférence prend également une signification symbolique. | UN | وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها. |
le Congrès a démontré l'importance de l'assistance technique et des services consultatifs fournis par l'ONU tant dans le domaine de l'application des lois que dans celui du traitement des délinquants. | UN | إن المؤتمر قد برهن على أهمية المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي تقدمها اﻷمم المتحدة سواء في مجال تطبيق القوانين أو معاملة المجرمين. |