Il faut dire qu'il y a longtemps que la communauté internationale travaille et s'efforce de créer les conditions propices à l'établissement de la paix au Moyen-Orient. | UN | ويحق لنا أن نقول إن المجتمع الدولي يشجع ويعزز منذ زمن طويـــل إنشاء السلم في الشرق اﻷوسط. |
Je sais qu'en affirmant que la communauté internationale compte sur tous les intéressés pour parvenir à cette fin, je parle aussi au nom des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأنا أعلم أن أعضاء في مجلس اﻷمن يشاطروني الرأي حين أقول إن المجتمع الدولي يعول على جميع اﻷطراف المعنية لبلوغ هذا الهدف. |
Il a déclaré que la communauté internationale devait faire davantage pour aider le pays dans cette entreprise. | UN | وقالت السنغال إن المجتمع الدولي يجب عليه أن يساعد أنغولا في هذا المسعى. |
la communauté mondiale répond à la crise et, dans certains secteurs, nous commençons à constater des améliorations. | UN | إن المجتمع الدولي يتصدى للأزمة وفي بعض المجالات بدأنا نشهد إحراز بعض التقدم. |
la communauté internationale a la responsabilité commune de veiller à ce que le Plan d'action produise des résultats tangibles. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بضمان تولد نتائج ملموسة عن ' خطة التنفيذ`. |
la communauté internationale est capable de relever les défis auxquels elle est confrontée et de résoudre des problèmes complexes. | UN | إن المجتمع الدولي بوسعه مواجهة التحديات التي تواجهه وحل المشاكل المعقدة. |
Il incombe à la communauté internationale de protéger ceux qui sont menacés de génocide ou d'autres violations des droits fondamentaux de l'homme. | UN | إن المجتمع الدولي مسؤول عن حماية الشعوب المهددة بالإبادة الجماعية، أو غيرها من الانتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
Il faut souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom, que la communauté internationale n'utilise pas pleinement, dépasse les besoins actuels. | UN | ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما. |
Pourtant, depuis le début de ce conflit, le moins que l'on puisse dire est que la communauté internationale n'est pas restée les bras croisés. | UN | ومع ذلك، يمكننا أن نقول إن المجتمع الدولي لم يقف منذ بدء هذا الصراع مكتوف الأيدي. |
Il a exprimé l'idée que la communauté internationale était lasse de cette question, surtout le personnel des missions touchées par ces restrictions. | UN | وقال إن المجتمع الدولي سئم هذا الموضوع كما سئمه موظفو البعثات بشكل أكبر لأنهم المتأثرون بهذه القيود. |
Il y a longtemps que la communauté internationale s'inquiète de la paralysie de la Conférence du désarmement. | UN | إن المجتمع الدولي منشغل منذ وقت طويل بسبب جمود مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que la communauté internationale ne répond pas de façon cohérente aux urgences humanitaires. | UN | ونتفق ورأي اﻷمين العام الذي يقول إن المجتمع الدولي لا يستجيــب بشــكل متسق للطوارئ اﻹنسانية. |
Il va sans dire que la communauté internationale est aujourd'hui fort différente de ce qu'elle était il y a 51 ans, lors de la création de l'ONU. | UN | غني عن القول إن المجتمع الدولي يختلف اليوم اختلافا بينا عما كان عليه قبل ٥١ عاما عندما أنشئت اﻷمم المتحدة. |
J'ai déjà dit que la communauté internationale attend certaines choses de la Conférence du désarmement. | UN | لقد قلت إن المجتمع الدولي عاقد آمالاً على هذه المنظمة. |
Mon propos était de faire comprendre que la communauté internationale comptait de nouveaux membres : les pays en transition. | UN | إن غرضي هو أن أقول إن المجتمع الدولي كسب أعضاء جددا - البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
45. M. ABDELLAH (Tunisie) fait observer que la communauté internationale voit depuis quelques années s'accroître et se diversifier le phénomène du terrorisme international. | UN | ٤٥ - السيد عبد الله )تونس(: قال إن المجتمع الدولي يشهد منذ بضعة سنوات تزايدا وتنوعا في ظاهرة اﻹرهاب الدولي. |
la communauté mondiale porte également une très grande attention à un autre important accord relatif au désarmement, à savoir la Convention sur les armes chimiques. | UN | إن المجتمع الدولي يولي اهتماما كبيرا لاتفاق هام آخر لنزع السلاح، وهو اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
la communauté mondiale a décidé que la Namibie accéderait à l'indépendance grâce au véritable exercice du droit inaliénable à l'autodétermination du peuple namibien. | UN | إن المجتمع الدولي كان قد عقد العزم على تحقيق استقلال ناميبيا عن طريق ممارسة الشعب الناميبي لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
la communauté internationale a joué jusqu'ici un rôle important dans la promotion de la paix en Amérique centrale. | UN | إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في النهوض بالسلم في أمريكا الوسطى. |
la communauté internationale est appelée à faire face à de nombreux problèmes qui se posent à certains Membres de l'Organisation. | UN | إن المجتمع الدولي مطالب بالتصدي للمشاكل العديدة القائمة فيما بين أعضاء المنظمة. |
Il faut à la communauté internationale des normes régissant mieux la sécurité, le développement et la démocratie et elle en a besoin dès maintenant. | UN | إن المجتمع الدولي يقتضي معايير أعلى بالنسبة للأمن والتنمية والديمقراطية، وهو بحاجة إليها الآن. |
L'histoire du conflit militaire entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan au Haut-Karabakh est assez bien connue de la communauté internationale. | UN | إن المجتمع الدولي على علم كاف بتاريخ الصراع العسكري الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |
si la communauté internationale voulait surmonter au mieux les difficultés actuelles, elle devait former des partenariats et unir ses forces. | UN | ومضى يقول إن المجتمع الدولي يحتاج إلى عقد الشراكات وتوحيد القوى من أجل التصدي للتحديات الحالية على أفضل وجه. |
la communauté internationale s'efforce de mettre fin à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine par des moyens pacifiques et des négociations politiques. | UN | إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية. |
la communauté internationale se tourne de plus en plus vers l'ONU pour lui demander de régler les problèmes d'ordre mondial. | UN | إن المجتمع الدولي يزداد تطلعه الى اﻷمم المتحدة كيما تحل المشاكل العالمية. |
la communauté internationale sait que le Panama a une longue tradition de respect des droits de l'homme. | UN | إن المجتمع الدولي يعرف تاريخ بنما الطويل في احترام حقوق الإنسان. |