"إن عودة" - Traduction Arabe en Français

    • le retour
        
    • la résurgence
        
    53. En Haïti, le retour au pouvoir du Président Aristide démocratiquement élu a ouvert la voie au processus d'instauration de la démocratie. UN ٥٣ - وأردف يقول إن عودة الرئيس اريستيد المنتخب ديمقراطيا الى السلطة في هايتي قد مهدت السبيل لبناء الديمقراطية.
    le retour de 1,7 million de réfugiés dans leurs foyers en Afghanistan est un signe manifeste de l'espoir que les Afghans continuent de nourrir. UN إن عودة 1.7 مليونا من اللاجئين إلىديارهم في أفغانستان يمثل علامة قوية تدل على الأمل الذي لا يزال يحدو الأفغان.
    le retour de 1,7 million d'Afghans témoigne de leur foi en la nouvelle autorité centrale et de leur détermination à reconstruire le pays. UN إن عودة 1.7 مليون أفغاني تشهد على إيمانهم بالسلطة الأفغانية المركزية الجديدة وعلى عزمهم على بناء بلدهم.
    Il a finalement conclu que le retour de Taslima Nasreen au Bangladesh provoquerait la colère de l'opinion publique, mais qu'il ne serait pas possible de la tuer. UN واختتم تعليقه قائلا إن عودة تسليمه نسرين إلى بنغلاديش من شأنها أن تثير غضب الرأي العام، ولكن لن يكون من الممكن قتلها.
    la résurgence des attitudes patriarcales est particulièrement préoccupante. UN إن عودة المواقف الأبوية تثير قلقاً خاصاً.
    le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays reste prioritaire. UN إن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لا تزال تحظى بالأولوية.
    le retour au pouvoir du Président Pierre Buyoya n'est pas un coup d'État militaire, mais un acte de sauvetage d'une nation en détresse, en voie de disparition. UN إن عودة الرئيس بيير بويويا إلى السلطة لم يكن انقلابا عسكريــا وإنما كان مهمة إنقاذ ﻷمة تمر بمحنة وتقع على حافة الهلاك.
    le retour d'environ trois millions de réfugiés et de personnes déplacées est une grande réussite, mais il constitue également un fardeau pour les communautés locales. UN إن عودة ما يقرب من ثلاثة ملايين لاجئ وشخص مشرد داخليا إنجاز كبير ولكنها أيضا عبء على المجتمعات المحلية.
    le retour dans ses foyers de la population azerbaïdjanaise déplacée reste l'une de nos priorités fondamentales dans le règlement du conflit. UN إن عودة سكان أذربيجان المشردين إلى بيوتهم تبقى على رأس أولوياتنا في عملية تسوية الصراع.
    le retour des personnes déplacées et des réfugiés est fondamental et nous devons tous redoubler d'efforts pour en faire une réalité. UN إن عودة اللاجئين والمشردين، تكتسي أهمية جوهرية ويتعين علينا جميعا مضاعفة جهودنا في سبيل تحقيقها.
    À mon avis, le retour des réfugiés dans les meilleurs délais et dans la sécurité réduirait le danger d'infiltration, de sabotage et de déstabilisation venant de l'extérieur. UN وفي رأيي، إن عودة اللاجئين بأمان، وفي أقرب وقت، سيقلل من خطر التسلل، والتخريب، وزعزعة الاستقرار من خارج البلد.
    le retour de tous les Rwandais n'est soumis à aucune condition préalable, et ce droit est inaliénable, quelles que soient les circonstances. UN إن عودة جميع الروانديين هي دون قيد أو شرط وهذا الحق هو غير قابل للتصرف مهما تكن الظروف.
    le retour des personnes déplacées et des réfugiés est l'une des priorités de la politique de la communauté internationale dans la région. UN إن عودة المشردين واللاجئين هي أحد اﻷركان اﻷساسية لسياسة المجتمع الدولي في المنطقة.
    le retour des réfugiés et la réconciliation nationale dans ce pays demeurent des priorités pour l'Union. UN إن عودة اللاجئــين والمصالحة الوطنيــة في رواندا ستبقيان مسألــتين تحظيــان باﻷولويــة لــدى الاتحاد.
    Comme nous l'avons déjà dit, pour la Croatie, le retour des réfugiés est important aussi en raison du fardeau exceptionnel que ces derniers représentent. UN إن عودة اللاجئين أمر هام أيضا بالنسبة لكرواتيا بسبب ما يمثلونه من عبء هائل أشرت إليه من قبل.
    le retour des réfugiés est aussi la clef du succès de la Fédération. UN إن عودة اللاجئين تشكل أيضا مفتاح نجاح الاتحاد الفيدرالي.
    le retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure une priorité. UN إن عودة اللاجئين والمشردين لا تزال تمثل أولوية.
    le retour dans leurs foyers des réfugiés et personnes déplacées dans des conditions de sécurité et d'honneur est essentiel pour maintenir le processus de paix en cours. UN إن عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، محاطين باﻷمـــن والشرف، أمر جوهري لحفظ عملية السلام سائرة على طريقها السليم.
    le retour à la normale en Libye et son relèvement économique rapide sont des éléments indispensables pour que les interventions de l'Organisation dans la région du Sahel soient efficaces et propices à des solutions durables. UN إن عودة الحياة إلى طبيعتها في ليبيا والانتعاش الاقتصادي السريع أمر في غاية الأهمية لكي تكون الإجراءات التي تتخذها المنظمة في منطقة الساحل فعالة وتؤدي إلى إيجاد حلول مستدامة.
    le retour des réfugiés et la réconciliation sont liés au règlement des différends fonciers et le processus sera coûteux et difficile. UN وقالت إن عودة اللاجئين والمصالحة يرتبطان بالنزاعات حول الأرض، واعترفت بأن العملية ستكون صعبة ومكلفة.
    la résurgence de conflits ethniques, religieux, tribaux et nationaux a engendré un énorme carnage et des souffrances humaines considérables. UN إن عودة الصراعات الوطنية والقبلية والدينية والعرقية للظهور مرة أخرى قد تسببت في مجازر هائلة ومعاناة إنسانية تجل عن الوصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus