"إن غالبية" - Traduction Arabe en Français

    • la majorité des
        
    • La plupart des
        
    • la majorité de
        
    • que la majorité
        
    la majorité des principes énoncés dans le document contribuent sensiblement à mieux faire comprendre le Programme d'action. UN إن غالبية المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة تسهم بشكل جوهري في تفهم برنامج العمل بأكمله.
    la majorité des exilés timorais résident en Australie et au Portugal. UN إن غالبية المنفيين من أبناء تيمور الشرقيــة يعيشون في استراليا والبرتغال.
    Bien que le programme ne soit pas sexospécifique, la majorité des bénéficiaires sont des mères célibataires. UN ومع أن القانون لا يختص بأحد الجنسين، إلا أنه يقال إن غالبية المستفيدين من الأمهات الوحيدات.
    Mme Batarseh a indiqué que La plupart des chômeurs étaient déjà pauvres avant la dernière crise. UN وقالت السيدة باترزا إن غالبية العاطلين عن العمل كانوا فقراء قبل اندلاع الأزمة الأخيرة.
    la majorité de la population bolivienne, autochtone, a de multiples traditions culturelles et linguistiques. UN إن غالبية سكان بوليفيا من السكان الأصليين ولهم تقاليد اجتماعية ولغوية متعددة.
    Il a fait observer que la majorité des sociétés étaient désormais multinationales et que la traçabilité des produits devenait importante. UN وأردف قائلاً إن غالبية الشركات أصبحت متعددة الجنسيات في أيامنا هذه، مما يزيد من أهمية القدرة على تعقب المنتجات.
    C'est en Silésie que se trouve la majorité des membres de la minorité allemande, mais ils sont aussi présents dans d'autres régions du pays. UN ومضى السيد رتزيمينفسكي قائلاً إن غالبية أفراد الأقلية الألمانية يعيشون في سيليسيا، غير أن منها من يعيش في أنحاء أخرى من البلاد.
    Au reste, aujourd’hui encore, la majorité des coupables est toujours en liberté. UN بل إن غالبية الجناة حتى اليوم ما زالوا مطلقي السراح.
    la majorité des pauvres qui ne peuvent pas trouver d'emploi rémunéré combattent leur misère en tirant parti de tous les moyens dont ils disposent pour gagner de l'argent. UN إن غالبية الفقراء الذين يعجزون عن العثور على عمل بأجر يكافحون الفقر بالاحتيال على كسب العيش بأية وسيلة في متناولهم.
    Il serait préférable que ce soit des femmes, étant donné que la majorité des bénéficiaires sont des femmes et des enfants. UN ويفضل أن يكون أولئك الموظفون من الإناث حيث إن غالبية المستفيدين هم من النساء والأطفال.
    La pauvreté et la race sont également étroitement liées, car la majorité des pauvres du monde sont des femmes qui proviennent de collectivités composées de minorités raciales et ethniques. UN وبين الفقر والأصل العرقي تقوم علاقة ترابط، إذ إن غالبية فقراء العالم هم من نساء مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية.
    L'islam est la religion principale en Jordanie, la majorité des habitants du pays étant musulmans. UN الإسلام هو الديانة الرئيسية في الأردن حيث إن غالبية السكان مسلمون.
    Les délégations ont noté que, de l'avis du CCQAB, la majorité des postes de projets énumérés dans l'annexe XV devaient être considérés comme des postes d'administration et d'appui aux programmes. UN وأحاطت الوفود علما برأي اللجنة الاستشارية القائل إن غالبية وظائف المشاريع المدرجة في المرفق الخامس عشر ينبغي أن تصنف بوصفها وظائف للدعم الاداري والبرنامجي.
    46. la majorité des objectifs à atteindre au cours des années 90 en ce qui concerne les enfants et le développement sont des objectifs sanitaires. UN ٤٦ - إن غالبية اﻷهداف المتعلقة باﻷطفال والتنمية في التسعينات هي في القطاع الصحي.
    la majorité des forces qui ont commis le génocide de 1994 étaient composées de jeunes qui avaient été formés par le régime génocide au pouvoir pour constituer une milice. UN وقال إن غالبية القوى التي مارست إبادة الجنس في عام ١٩٩٤ جاءت من بين صفوف الشباب وقام نظام إبادة الجنس الحاكم بتدريبها لتقوم بدور قوات المليشيا.
    La plupart des < < 13 mesures concrètes > > n'ont pas encore été mises en œuvre, et l'on peut même affirmer un certain recul à cet égard. UN وقال إن غالبية الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تتخذ بعد، بلد أن بعض التقهقر قد حدث.
    La plupart des < < 13 mesures concrètes > > n'ont pas encore été mises en œuvre, et l'on peut même affirmer un certain recul à cet égard. UN وقال إن غالبية الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تتخذ بعد، بلد أن بعض التقهقر قد حدث.
    Or, La plupart des petits États insulaires en développement n'ont guère de ressources pour entreprendre des projets aussi onéreux. UN إن غالبية البلدان الجزرية النامية لديها أموال قليلة لتنفيذ مشاريع مكلفة كهذه.
    la majorité de la population portoricaine ne voit pas d'un bon œil la relation politique qui existe entre les États-Unis et Porto Rico. UN وقالت إن غالبية سكان بورتوريكو غير راضين عن العلاقة السياسية القائمة بين الولايات المتحدة وبورتوريكو.
    Nos femmes sont mieux instruites; en fait, la majorité de boursiers sont des femmes. UN فالنساء عندنا أفضل تعليما؛ بل إن غالبية الحاصلين على منح دراسية هم من النساء.
    Le représentant du secrétariat du Fonds a relevé que la majorité des Parties visées à l'article 5 avaient approuvé les plans de gestion de l'élimination finale. UN 35 - قال ممثل أمانة الصندوق إن غالبية الأطراف العاملة بموجب المادة 5 أقرت خطط إدارة التخلص التدريجي النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus