Je l'ai déjà dit, aucun pays n'acceptera d'engager des négociations si ces négociations nuisent à ses intérêts. | UN | وقد قلت فيما مضى إنه لا يوجد بلد سيوافق على أي مفاوضات إن كانت هذه المفاوضات تقوض أمنه. |
Mais il faut également s'interroger pour savoir si ces mesures apportent un soulagement ou des avantages tangibles aux Palestiniens. | UN | لكنَّ المرء عليه أن يسأل أيضا إن كانت هذه الخطوات تعود بأي إغاثة أو فائدة ملموسة للفلسطينيين. |
Et peut être que tu dois te demander Si c'est le bon travail pour toi. | Open Subtitles | و ربما تريدين سؤال نفسك إن كانت هذه هي الوظيفة المناسبة لك |
Et il faut que je sache Si c'est un Chippendale. | Open Subtitles | وأنا.. سأموت لأعرف إن كانت هذه صناعة انجليزية |
si ce cimetière était son bureau, c'est comme si cette pièce était sa salle de repos. | Open Subtitles | إن كانت هذه المقبرة هي مكتبُه فكأن هذا هذا المكان هو غرفة راحته |
Le Comité doit déterminer si cette voie de recours était disponible et, dans l'affirmative, si l'auteur aurait dû y recourir. | UN | ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إن كانت هذه الوسيلة متاحة لمقدمة البلاغ وما إن كان ينبغي لها التماسها. |
si ces médicaments sont vrais, ça peut flinguer son foie. | Open Subtitles | إن كانت هذه العقاقيرُ حقيقيّة، فقد تدمّرُ كبدها |
Cependant, on ne sait pas si ces menaces ont été mises à exécution. | UN | بيد أنه لا يعرف إن كانت هذه التهديدات قد نفذت في أي حالة حتى اﻵن. |
Elle se demande si ces nominations, ou l'échelle de ces nominations, sont nouvelles, et si les femmes concernées travaillent toujours en tant que conseillères. | UN | وتساءلت إن كانت هذه التعيينات، أو حجم هذه التعيينات، أمرا جديدا وإن كانت النساء المعنيات لا يزلن يعملن مستشارات. |
La deuxième était de déterminer si ces questions étaient abordées dans les directives. | UN | وطلب إليه ثانيا أن يحدد ما إن كانت هذه القضايا قد تنوولت في المبادئ التوجيهية. |
Veuillez indiquer si ces centres offrent des services de soutien et de réadaptation aux victimes de la violence. | UN | يُرجى ذكر ما إن كانت هذه المراكز توفر خدمات الرعاية والتأهيل الخاص لضحايا العنف. |
Veuillez indiquer si ces centres offrent des services de soutien et de réadaptation aux victimes de la violence. | UN | يرجى ذكر ما إن كانت هذه المراكز توفر خدمات الرعاية والتأهيل الخاصة لضحايا العنف. |
Eh bien, Si c'est le cas, j'aimerais coopérer, mais l'intimité de nos membres est très important... | Open Subtitles | إن كانت هذه هي الحالة فأود أن أتعاون ولكن خصوصية أعضاءنا مهمة جداً |
Si c'est Susie, ne la laisse pas approcher de mes cheveux. | Open Subtitles | إن كانت هذه سوزى لا تدعيها تقترب من شعرى |
Si c'est un leurre, ça va mal se terminer pour toi. | Open Subtitles | إن كانت هذه خدعة، فلن تنتهي بما يُحمد إليك. |
Eh bien, Si c'est le cas, je le contacterai moi-même. | Open Subtitles | إن كانت هذه القضية فسوف أتواصل معه بنفسي |
On ignore Si c'est le lieu du crime ou si on l'a abandonné là. | Open Subtitles | لا نعرف إن كانت هذه ساحة الجريمة أم أنهم رموه هنا |
Mais vous pouvez si ce trait particulier est une procuration pour une classe protégée. | Open Subtitles | ولكنك تستطيع ارتكابها إن كانت هذه التصرفات تمثل فئة محمية بالقانون |
Même si ce pouvoir est reconnu, les vues divergent quant à savoir quels biens peuvent faire l’objet de mesures de contrainte. | UN | وحتى إن كانت هذه الصلاحية أمرا معترفا به، فإن الآراء تختلف بشأن معرفة الممتلكات التي قد تخضع للتدابير الجبرية. |
Comme ça nous pourrons découvrir si cette ville existe une bonne fois pour toutes. | Open Subtitles | لكي نرى إن كانت هذه المدينة موجودة أم لا للمرة الأخيرة. |
je ne sais pas si ça a de l'importance qu'elle m'aime ou que je l'aime. | Open Subtitles | ,لا أدري إن كانت هذه الأمور مهمة هي تحبني أو أنا أحبها |
Et Si c'était une potentielle découverte capitale pour lui ? | Open Subtitles | حسناً، ماذا إن كانت هذه إكتشاف عظيم يخصه؟ |
Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée. | Open Subtitles | ولكنني لست متأكدة إن كانت هذه فكرة ممتازة |
Si cela est notre grande conversation où nous sommes honnêtes à propos de notre vie ensemble, alors je pense qu'on doit parler du fait que c'est à toi qu'elle ne suffit pas. | Open Subtitles | إذًا إن كانت هذه هي المحادثة الجللة التي نتصارح فيها عن حياتنا معًا فأعتقد أن علينا نقاش كونك الطرف المتهرب من حقيقتها. |
Elle a demandé au Gouvernement de lui indiquer dans quelle mesure les travailleur érythréens sont couverts par des conventions collectives et si celles-ci consacrent le principe énoncé dans la Convention. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح نسبة عدد العمال المشمولين بهذه الاتفاقات الجماعية وما إن كانت هذه الاتفاقات تجسد مبدأ الاتفاقية رقم 100. |