le sort des pays en cours de transformation pose un problème qui n'est pas uniquement le leur. | UN | إن مصير البلدان التي تمر بعملية التحول ليس مشكلتها وحدها. |
C'est le sort de ces victimes qu'il faut garder à l'esprit lors de l'élaboration du programme d'action pour la troisième décennie. | UN | إن مصير هؤلاء اﻷبرياء هو الذي يجب أن يظل ماثلا في اﻷذهان عند وضع برنامج عمل العقد الثالث. |
le sort des nations, en particulier des nations aussi petites que la nôtre, ne dépend que de nous. | UN | إن مصير الأمم، ولا سيما الصغيرة منها مثل بلادنا، ليس في أيدينا فقط. |
le destin de la patrie et celui de la nation se confondent, de même que le destin de tous nos compatriotes à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج. |
le destin de Cuba est entre les mains du peuple cubain, qui a le droit de suivre le système économique et social de son choix et qu'il juge le mieux adapté à son environnement. | UN | إن مصير كوبا يقرره الشعب الكوبي، الذي من حقه أن يختار نظامه الاقتصادي والاجتماعي الأنسب لظروفه. |
On peut affirmer sans exagérer que le sort de la Conférence est en jeu. | UN | فلا مبالغة في القول إن مصير مؤتمر نزع السلاح قد بات مُعرَّضاً للخطر. |
le sort des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays constitue l'un des principaux sujets abordés dans le cadre du processus de réforme. | UN | إن مصير الأشخاص المشردين داخليا من بين المواضيع الرئيسية التي تعالج في عملية الإصلاح هذه. |
L'un d'entre eux est allé jusqu'à dire que le sort des animaux en Europe était plus enviable que celui des êtres humains en Afghanistan. | UN | وقال أحدهم إن مصير الحيوانات في أوروبا أفضل من مصير اﻹنسان في افغانستان. |
L'enjeu, c'est le sort de nos négociations, le sort de cet objectif depuis longtemps visé. | UN | إن مصير مفاوضاتنا - مصير الهدف الذي طال السعي إليه - لا يزال غير أكيد. |
le sort de la population civile innocente est au coeur de nos préoccupations. | UN | إن مصير السكان المدنيين اﻷبرياء يكمن في صميم شواغلنا. |
le sort du processus de paix en Amérique centrale repose en fin de compte entre les mains des peuples et des gouvernements de cette région. | UN | إن مصير عملية السلام في أمريكا الوسطى يظل، في النهاية، في أيدي شعوب وحكومات تلك المنطقة. |
le sort du projet de décision présidentielle dépendra pour beaucoup de la puissance d'entraînement, de la volonté de regarder vers l'avenir et de l'appui politique qui pourront être mobilisés. | UN | إن مصير مشروع المقرر الرئاسي يتوقف إلى حـد كبير على الزعامـة المتطلعـة إلى المستقبل وعلى الدعم السياسي. |
le sort de Jérusalem est un enjeu politique de très grande importance pour des millions de personnes du monde entier, et en particulier pour le monde islamique. | UN | 34 - ومضى قائلا إن مصير القدس يمثل قضية سياسية قوية لملايين الناس في سائر أرجاء العالم، ولا سيما في العالم الإسلامي. |
le sort des enfants réfugiés est particulièrement préoccupant. | UN | ٢٠ - إن مصير اﻷطفال اللاجئين يثير الكثير من المخاوف. |
le destin de l'ONU et de l'humanité est entre nos mains. | UN | إن مصير الأمم المتحدة وقدر البشرية هو في أيدينا. |
le destin de la Bosnie-Herzégovine a été intimement lié à l'ONU depuis le début de l'année 1992, date à laquelle mon pays est devenu État Membre. | UN | إن مصير البوسنة والهرسك ظل مرتبطا ارتباطا وثيقا باﻷمم المتحدة منذ أوائل عـــام ١٩٩٢ عندما أصبح بلدي دولة عضوا فيها. |
le destin de l'Afrique se joue assurément dans le respect des engagements souscrits à Monterrey, à Gleneagles, à Doha, à Paris et, récemment, à Muskoka et à Toronto. | UN | إن مصير أفريقيا يتوقف بالتأكيد على الامتثال للالتزامات التي قطعت في مونتيري وغلين إيغلز والدوحة وباريس، ومؤخرا، في موسكوكا وتورونتو. |
le destin de l'ONU repose entre nos mains. Aussi devons-nous nous employer à promouvoir l'entente mutuelle, les solutions constructives, la responsabilité et la compétence. | UN | إن مصير الأمم المتحدة في أيدينا، وهو ما يحتم علينا أن نسعى جاهدين لتشجيع التفاهم المتبادل والنُهج البنّاءة والمسؤولية والكفاءة. |
le destin d"Adonias est de régner, et je le servirai fidèlement. | Open Subtitles | إن مصير " أدونيا " هو الحكم و أنا سوف أخدمه بإخلاص |
le destin de milliards d'êtres dépend de vous. | Open Subtitles | إن مصير المليارات سيكون وقفاً عليكم |