Enfin, il doit tenir compte des procédures à engager, le cas échéant, pour assurer l'avenir; | UN | وينبغي أيضا أن يتناول الإجراءات المعلقة، إن وجد منها ما يقتضي استقراء معالجته في المستقبل؛ |
En tant que telles, elles répondraient le cas échéant à la condition de la source de rémunération. | UN | ويلبي هؤلاء، بصفتهم تلك، شرط مصدر المكافأة إن وجد. |
2. Dans les six mois qui suivent, l'Etat partie intéressé soumet par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il a pu prendre pour remédier à la situation. | UN | 2 تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، شروحا أو بيانات خطية توضح المسألة قيد النظر، وإجراء الانصاف الذي اتخذته تلك الدولة، إن وجد. |
Les quatre composantes du nom du directeur de la publication, des codirecteurs et des éditeurs, le cas échéant, ainsi que leurs noms, adresse et qualités; | UN | - الاسم الرباعي لرئيس التحرير المسؤول والمحررين المسؤولين والناشرين إن وجد ولقب كل منهم ومحل الإقامة ومؤهلاتهم. |
Or, aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, cet État est tenu de coopérer avec lui en lui soumettant par écrit des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وفي هذا الصدد تعلن اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري بأن تتعاون مع اللجنة، وأن تقدم إيضاحات أو بيانات كتابية توضح المسألة، وأي انتصاف منح، إن وجد. |
Or, aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, cet État est tenu de coopérer avec lui en lui soumettant par écrit des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وفي هذا الصدد تعلن اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري بأن تتعاون مع اللجنة، وأن تقدم إيضاحات أو بيانات كتابية توضح المسألة، وأي انتصاف منح، إن وجد. |
2. Dans les six mois qui suivent, l'État partie intéressé soumet par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il a pu prendre pour remédier à la situation. | UN | 2 تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، شروحا أو بيانات خطية توضح المسألة قيد النظر، وإجراء الإنصاف الذي اتخذته تلك الدولة، إن وجد. |
La liste des activités dangereuses interdites aux filles et aux garçons de moins de 18 ans est donnée à l'article 69 de la proclamation et suffit à traiter le cas échéant les problèmes d'exposition à des tâches dangereuses. | UN | وقائمة الأنشطة الخطرة المحظورة على البنات والبنين دون سن 18 عاما والمحددة بموجب المادة 69 من إعلان العمل كافية لمعالجة التعرض المتوقع إن وجد. |
Précisez le titre du programme/projet et, le cas échéant, le sous-titre | UN | أدخل عنوان البرنامج/المشروع، والعنوان الفرعي إن وجد |
Précisez le titre du programme/projet et, le cas échéant, le sous-titre | UN | أدخل عنوان البرنامج/المشروع، والعنوان الفرعي إن وجد |
Comme l'indiquait la note verbale, les États qui désiraient participer étaient priés d'en informer le Secrétariat et d'indiquer le nom des personnes qui composeraient leur délégation, en précisant quel membre de la délégation signerait, le cas échéant, la Convention. | UN | وكما ذكر في المذكرة الشفوية، يُرجى من الدول الراغبة في الحضور أن تبلغ الأمانة بذلك وبأسماء أعضاء وفدها، مع تحديد هوية العضو الذي سيوقِّع على الاتفاقية، إن وجد. |
Ligne accessible 24 heures sur 24, le cas échéant | UN | خط يعمل على مدار الساعة، إن وجد |
Veuillez préciser si l'extradition est régie par des dispositions législatives et énumérer les pays avec lesquels, le cas échéant, des traités d'extradition ont été conclus. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان تسليم المجرمين ينظمه تشريع وإدراج قائمة بالبلدان التي أبرمت معها معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين، إن وجد. |
2. Dans les six mois qui suivent, l'État partie intéressé soumet par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il a pu prendre pour remédier à la situation. | UN | 2 تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، شروحا أو بيانات خطية توضح المسألة قيد النظر، وإجراء الإنصاف الذي اتخذته تلك الدولة، إن وجد. |
Le montant de 806 900 dollars prévu à ce titre doit permettre de couvrir les traitements, les dépenses communes de personnel, les contributions du personnel et l'indemnité de subsistance (missions), le cas échéant, pour les sept postes en question. | UN | 806.9 دولار 192.1 دولار 614.8 دولار 32 - يغطي المبلغ 900 806 دولار الوظائف السبع من حيث المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين وبدل الإقامة المخصص للبعثة، إن وجد. |
2. Dans les six mois qui suivent, l'État partie intéressé soumet par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il a pu prendre pour remédier à la situation. | UN | 2 تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، شروحاً أو بيانات خطية توضح المسألة قيد النظر، وإجراء الإنصاف الذي اتخذته تلك الدولة الطرف، إن وجد. |
2. Dans les six mois qui suivent, l'État partie intéressé soumet par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il a pu prendre pour remédier à la situation. | UN | 2 تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، شروحاً أو بيانات خطية توضح المسألة قيد النظر، وإجراء الإنصاف الذي اتخذته تلك الدولة الطرف، إن وجد. |
Il rappelle qu'en vertu du Protocole facultatif, l'État partie est tenu de lui soumettre par écrit des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وتذكّر بأن على الدولة الطرف المعنية، بموجب البروتوكول الاختياري، أن تقدم إلى اللجنة شروحاً أو بيانات خطية توضح المسألة والانتصاف الذي أخذت به، إن وجد. |
Si une procédure de présélection a été ouverte, elle distribue la sollicitation de propositions à chaque fournisseur ou entrepreneur qui a été présélectionné et qui acquitte le prix éventuellement demandé. | UN | وإذا شرع في اتخاذ إجراءات التأهيل، توفر الجهة المشترية طلب تقديم الاقتراحات إلى كل مورد أو مقاول تم تأهيله ودفع الثمن المقرر، إن وجد. |
Surveiller périodiquement la qualité de l'air afin de détecter la présence éventuelle de plomb, cadmium, béryllium et autres éléments présentant des risques. | UN | الرصد الدوري للهواء لرصد عناصر الخطر بما فيها الرصاص والكادميوم والبريليوم وغيرها إن وجد. |
Au paragraphe 67, la deuxième phrase ne concerne pas une prorogation éventuelle après la fin de la période couverte par le projet, mais plutôt la possibilité pour l'autorité contractante, lorsqu'elle attribue le projet ou rédige la sollicitation de propositions, de se voir ménager une latitude suffisante pour stipuler, dans chaque cas particulier, une durée plus longue que la durée maximum normalement prévue par la loi, s'il en existe une. | UN | وفي الفقرة 67، لا تتعلق الجملة الثانية بإمكانية تمديد المدة بعد انتهاء فترة المشروع، بل بأن يتاح للسلطة المتعاقدة، في الوقت الذي ترسي فيه المشروع أو تعد فيه طلب تقديم الاقتراحات، قدر من المرونة في النص - على أساس كل حالة على حدة - على مدة أطول من المدة القصوى القانونية العادية إن وجد تحديد قانوني لها. |
Par ailleurs, le droit de la victime d’être traitée dans le respect de sa dignité ne semble guère avoir d’impact négatif, voire aucun, sur les droits du délinquant. | UN | فحق المجني عليه في أن يعامل باحترام يبدو أن له أثرا سلبيا ضئيلا، إن وجد أصلا، يمس بحق الجاني. |
Enfin, pour ce qui est de l'action devant le tribunal de district, l'État partie note qu'il n'a pas été cité en tant que partie et qu'il ne peut donc pas être tenu pour responsable d'un éventuel retard. | UN | وفيما يتعلق بالدعوى المقدمة أمام المحكمة المحلية، تلاحظ الدولة الطرف أنها لم تستدع كطرف في تلك الدعوى ولا يمكن اعتبارها مسؤولة عن أي تأخير إن وجد. |
Pas s'il trouve la baguette et apprend à s'en servir. | Open Subtitles | ليس إن وجد الصولجان وعرف كيفية استخدامه |
S'il a trouvé cette idole, tu ne pourras pas l'arrêter. | Open Subtitles | إن وجد ذاك الوثن، فلن تقوى على ردعه. |